[爆卦]hiv/aids中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇hiv/aids中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在hiv/aids中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 hiv/aids中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 下一個沒有誤譯的人類物種? 剛看到推廣科普知識不遺餘力的知名教授推薦這本書(連結見留言),才出版沒幾天: The Next Species: The Future of Evolution in the Aftermath of Man 下一個物種:一場橫跨46億年的生態探險,從微生物、恐龍到現...

  • hiv/aids中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文

    2019-04-17 12:50:14
    有 252 人按讚

    下一個沒有誤譯的人類物種?

    剛看到推廣科普知識不遺餘力的知名教授推薦這本書(連結見留言),才出版沒幾天:

    The Next Species: The Future of Evolution in the Aftermath of Man
    下一個物種:一場橫跨46億年的生態探險,從微生物、恐龍到現代智人,看生物如何輪番上陣,未來又會是誰統治地球?
    作者: Michael Tennesen
    譯者: 陸維濃
    出版社:臉譜
    出版日期:2019/04/13

    譯者簡介

    陸維濃
    國立中興大學昆蟲系博士。目前為專職譯者,熱愛大自然,以傳遞科普新知為志業。近期譯作包括:《人類這個不良品》(天下文化出版)、《預見未來的人》(貓頭鷹出版)、《毒生物圖鑑》(臉譜出版)等。
    譯文賜教:weinunglu@gmail.com

    ---

    結果,也不用多仔細瞧,博客來試讀的第二頁,就發現驚天動地的爆笑誤譯:

    // Some infected health workers and missionaries have been flown back to their home countries, but are kept in isolation. As we were going to press, the toll was rising into the thousands, the most serious outbreak yet. It’s a small number compared with deaths in Africa from malaria and HIV/AIDS, but it is another reminder of how serious disease can suddenly reappear.

    有些感染病毒但已恢復健康的工作人員和傳教士,飛回自己的國家後仍然要接受隔離。畢竟,我們必須強調,伊波拉病毒這次爆發已經奪走將近一千人的性命,是有史以來最嚴重的一次。雖然在非洲,伊波拉病毒造成的死亡人數遠低於瘧疾和愛滋病,然而從另一個面向來看,這也提醒著我們:危險的疾病隨時可能再次出現。//

    1 infected HEALTH workers 是「感染(伊波拉)的醫護人員」,被不小心的譯者誤看、進而誤解為 [infected but/yet HEALTHY] workers 「雖染病但仍健康的工作人員」,再順勢把突兀的中文加以合理化,「圓(謊)」成為「感染病毒但已恢復健康的工作人員」。

    如果整本書就只有一兩個這種眼睛脫窗式的錯誤,我們無需太苛責。人皆有錯。不過,下一句,立刻看到這個:

    2 As we were going to press 這「go to press」是常見的說法,截稿期限過了,書稿付印之際(press 是名詞:印刷機、印刷廠),結果譯者顯然「自信滿滿」,自認無需查字典看看會不會有「go to press」的解釋,自行發揮說故事的天才,把 press 理解成動詞「強調」,也不想想前面的 as we were going to(正當我們正要去到……)這種過去進行式的用法,跟動詞「強調」搭配起來,會不會令英文程度很高的自己感覺怪怪的(因爲進行式用得不妥當)。譯者這時再來一個「掩飾理解不足」的動作,把它「改編」成:我們「必須」強調,選擇性地無視於as(當……之時)和過去進行式的作用。各位是不是看到了,如果理解正確,如果 press 真的是動詞強調之意的話,這句不是應該譯作「我們正準備強調……」嗎?所以,我們彷彿觀察到了「誤譯腦」的細部分解動作!

    第一頁試讀的翻譯,尚可,忠實和準確度差強人意(例如已有讀者指出「數千人」譯成「近千人」),小問題很多,都不算嚴重。然而以上兩個大誤譯,就足以讓人根據經驗下結論:這本中譯書的品質堪慮。

    下一個沒有誤譯的人類物種,感覺要很久很久才會演化出來。大家一起加油,多多用心用腦、看懂了再下筆,鍛鍊記憶「肌肉」、強化神經回路,為我們百年千年後的子孫積點福分。

  • hiv/aids中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的精選貼文

    2019-04-16 08:00:00
    有 252 人按讚


    下一個沒有誤譯的人類物種?

    剛看到推廣科普知識不遺餘力的知名教授推薦這本書(連結見留言),才出版沒幾天:

    The Next Species: The Future of Evolution in the Aftermath of Man
    下一個物種:一場橫跨46億年的生態探險,從微生物、恐龍到現代智人,看生物如何輪番上陣,未來又會是誰統治地球?
    作者: Michael Tennesen
    譯者: 陸維濃
    出版社:臉譜
    出版日期:2019/04/13

    譯者簡介

    陸維濃
    國立中興大學昆蟲系博士。目前為專職譯者,熱愛大自然,以傳遞科普新知為志業。近期譯作包括:《人類這個不良品》(天下文化出版)、《預見未來的人》(貓頭鷹出版)、《毒生物圖鑑》(臉譜出版)等。
    譯文賜教:weinunglu@gmail.com

    -\-\-

    結果,也不用多仔細瞧,博客來試讀的第二頁,就發現驚天動地的爆笑誤譯:

    // Some infected health workers and missionaries have been flown back to their home countries, but are kept in isolation. As we were going to press, the toll was rising into the thousands, the most serious outbreak yet. It’s a small number compared with deaths in Africa from malaria and HIV/AIDS, but it is another reminder of how serious disease can suddenly reappear.

    有些感染病毒但已恢復健康的工作人員和傳教士,飛回自己的國家後仍然要接受隔離。畢竟,我們必須強調,伊波拉病毒這次爆發已經奪走將近一千人的性命,是有史以來最嚴重的一次。雖然在非洲,伊波拉病毒造成的死亡人數遠低於瘧疾和愛滋病,然而從另一個面向來看,這也提醒著我們:危險的疾病隨時可能再次出現。//

    1 infected HEALTH workers 是「感染(伊波拉)的醫護人員」,被不小心的譯者誤看、進而誤解為 [infected but/yet HEALTHY] workers 「雖染病但仍健康的工作人員」,再順勢把突兀的中文加以合理化,「圓(謊)」成為「感染病毒但已恢復健康的工作人員」。

    如果整本書就只有一兩個這種眼睛脫窗式的錯誤,我們無需太苛責。人皆有錯。不過,下一句,立刻看到這個:

    2 As we were going to press 這「go to press」是常見的說法,截稿期限過了,書稿付印之際(press 是名詞:印刷機、印刷廠),結果譯者顯然「自信滿滿」,自認無需查字典看看會不會有「go to press」的解釋,自行發揮說故事的天才,把 press 理解成動詞「強調」,也不想想前面的 as we were going to(正當我們正要去到……)這種過去進行式的用法,跟動詞「強調」搭配起來,會不會令英文程度很高的自己感覺怪怪的(因爲進行式用得不妥當)。譯者這時再來一個「掩飾理解不足」的動作,把它「改編」成:我們「必須」強調,選擇性地無視於as(當……之時)和過去進行式的作用。各位是不是看到了,如果理解正確,如果 press 真的是動詞強調之意的話,這句不是應該譯作「我們正準備強調……」嗎?所以,我們彷彿觀察到了「誤譯腦」的細部分解動作!

    第一頁試讀的翻譯,尚可,忠實和準確度差強人意(例如已有讀者指出「數千人」譯成「近千人」),小問題很多,都不算嚴重。然而以上兩個大誤譯,就足以讓人根據經驗下結論:這本中譯書的品質堪慮。

    下一個沒有誤譯的人類物種,感覺要很久很久才會演化出來。大家一起加油,多多用心用腦、看懂了再下筆,鍛鍊記憶「肌肉」、強化神經回路,為我們百年千年後的子孫積點福分。

  • hiv/aids中文 在 呂欣潔 Jennifer Lu Facebook 的最佳貼文

    2018-09-23 23:25:10
    有 17 人按讚

    曼谷的朋友!明天晚上歡迎來東南亞最大的泰國外國記者協會參加「2018台灣少數平權影展」!
    My friends in Bangkok!! Welcome to FCCT in Bangkok to join us for "Queer Taiwan"+ Q/A Talk for exchanging our experience in marriage equality campaign in Taiwan!!

    --
    【「2018台灣少數平權影展」曼谷播映-婚姻平權大平台呂欣潔、劇場導演周東彥出席映後座談】

    (泰、英、中文三語資訊,歡迎轉發給泰國及國際人士,一起來聽婚姻平權大平台東南亞國際交流,分享台灣婚姻平權議題)

    ※台灣同志平權電影放映+講座:《酷兒台灣》全球海外首播+婚姻平權大平台總召呂欣潔,出席東南亞規模最大的「泰國外國記者協會」(FCCT)講座,進行台灣婚姻平權議題國際交流 (9月24日星期一-晚上七點:泰國曼谷FCCT講座頁面:https://www.facebook.com/events/280776499422466/

    「曼谷2018台灣少數平權影展」(2018 Taiwan "Minorities" Film Festival in Bangkok:LGBT/ Hakka/ Social Activism),由留學朱拉隆功大學的台灣學生陳彥霖獨立策畫,在曼谷播映八部台灣平權議題電影,呂欣潔、周東彥受邀出席,在泰國分享台灣平權議題。

    第一場映後座談,分享台灣社會高度關注的「婚姻平權」,海外首映呈現婚姻平權正反方爭議及代理孕母、同志家長議題的紀錄片《酷兒台灣》,特別邀請婚姻平權大平台總召呂欣潔,在泰國外國記者協會(FCCT, Thailand Correspondents' Club of Thailand)映後分享,向國際人士分享台灣婚姻平權爭議及現況。

    對談來賓包括泰國主要推動同志權益的機構APCOM總監(Director)- Midnight Poonkasetwattana,以及全球性非政府組織「人權觀察」亞洲事務副主任 Phil Robertson (Deputy Director, Asia Division, Human Rights Watch),分別從泰國及亞洲區域觀點,進行交流分享。

    Queer Taiwan a discussion-Featuring Jennifer Lu (「酷兒台灣」播映-呂欣潔映後座談:台灣婚姻平權推動及挑戰)

    日期:2018年9月24日 星期一
    時間:晚上7點
    地點:泰國外國記者協會 (FCCT, Foreign Correspondents’ Club of Thailand)-近曼谷BTS Chit Lom站2號出口旁、Maneeya Center-P層(Penthouse) (地圖: https://goo.gl/maps/V3iHZYxfaaR2https://www.fccthai.com/contact.html

    歡迎轉發,「2018台灣少數平權影展-曼谷」,活動主頁(https://www.facebook.com/events/245873309346053/) 有泰、英、中文三語發布介紹,歡迎關心台灣婚姻平權的朋友一起到場討論,關注台灣平權議題。

    捐款支持婚姻平權大平台:http://beebee.equallove.tw/#anchor-sec-support-now

    ---
    (English Version-)

    Documentary: Queer Taiwan + Q/A TALK –First Country in Asia to Legalize Gay Marriage and its Challenges,
    with Jennifer Lu, Chief Coordinator of Marriage Equality Coalition Taiwan (《酷兒台灣》紀錄片+映後座談:台灣婚姻平權大平台總召-呂欣潔)
    Event Page:
    https://www.facebook.com/events/280776499422466/ (FCCT Facebook)
    https://www.fccthai.com/items/2575.html (FCCT Website)

    7pm, Monday September 24, 2018

    Foreign Correspondents’ Club of Thailand (FCCT),
    Penthouse, Maneeya Center
    518/5 Ploenchit Road (connected to the BTS Skytrain Chitlom station Exit 2)

    In May 2019, Taiwan could potentially be the first Asian country to legalize same-sex marriage. There are major societal forces on both sides of the question on whether same sex marriage should be legalized, and LGBTQ equality should be the norm in Taiwan.

    With these questions being faced, there will be a discussion and screenings of two film on these major societal questions at the FCCT on Monday, September 24th.

    There will be a screening of the documentary Queer Taiwan, which features interviews with individuals that support and oppose the legalization of gay marriage in Taiwan. The film specifically focuses on the substantial animosity between the Equality Bees and the Family Guardian Coalition, which has only increased as this hot-button issue has become more prominent in Taiwanese society.

    A second film on legality of surrogate pregnancy in Taiwan will also be screened. At present, surrogacy is completely illegal in Taiwan, no matter whether the potential parents are straight or LGBTQ. There is hope in Taiwanese that surrogacy will be a turning point for gay-parents, but many in Taiwanese society continue to believe that surrogacy should not be allowed in Taiwan no matter what the orientation of the parenting couple is.

    After the films are shown there will be a discussion on these and other gay-rights issues in Taiwan. The discussion will feature Jennifer Lu, Chief Coordinator of Marriage Equality Coalition Taiwan, which is Taiwan's largest LGBTQ NGO working on gender issues and education. In January 2016, Jennifer ran for a Taiwanese parliament seat as a candidate for the Social Democratic Party. As part of her campaign she was able to raise the visibility of LGBTQ issues in Taiwanese society.

    Other panelists include:

    Phil Robertson Deputy Director, Asia Division, Human Rights Watch

    Mr. Robertson oversees the organization's work throughout Asia, especially in Southeast Asia, North Korea and Japan.

    Midnight Poonkasetwattana Executive Director APCOM

    Before joining APCOM, Midnight worked for Purple Sky Network where he engaged with MSM and transgender communities in the Greater Mekong areas. He previously supported the implementation of HIV and human rights programmes in various countries throughout Asia and Eastern Europe as part of the International HIV/AIDS Alliance.

    Free for FCCT members and 150 Baht for non-FCCT members

    ※This documentary screening is special event for 2018 Taiwan “Minorities” Film Festival in Bangkok (2018台灣少數平權影展-曼谷) https://www.facebook.com/events/245873309346053 (September 23-29, 2018-Bangkok, Thailand).

    Donation for Marriage Equality Coalition Taiwan, to support Taiwan’s Gay Marriages: https://equallove.backme.tw/checkout/834/4761?locale=en

    ====

    “Queer Taiwan”-Documentary+ Q/A Talk in Bangkok

    ไต้หวันอาจจะผ่านกฎหมายสิทธิการแต่งงานของบุคคลเพศเดียวกันในเดือนพฤษภาคมปีหน้า

    แต่กว่าจะได้มาซึ่งสิทธินี้ พวกเขาต้องผ่านการต่อสู้กันมาอย่างไร? ...หาคำตอบได้ใน 2 สารคดีสั้น "Queer Taiwan" ซึ่งจะเล่าถึงความขัดแย้งในสังคมไต้หวันอันว่าด้วยการแต่งงานดังกล่าว และเรื่องราวของคู่รักเกย์ที่ต้องการรับบุตรบุญธรรม / จบแล้วพูดคุยกับ เจนนิเฟอร์ ลู(呂欣潔) หนึ่งในแอ็กติวิสต์เพื่อสิทธิ LGBT คนสำคัญ ร่วมด้วย APCOM และ Human Rights Watch

    - จันทร์ 24 กันยายน (19.00 น.) ที่สโมสรผู้สื่อข่าวต่างประเทศประจำประเทศไทย (FCCT)
    - บัตรราคา 150 บาท (ฟรีสำหรับสมาชิก FCCT)
    - วิธีเดินทาง : https://goo.gl/maps/KUjQtTqmhtD2

    https://www.fccthai.com/items/2575.html (FCCT Website)
    https://www.facebook.com/events/280776499422466/ (FCCT Facebook)

    ประกอบด้วยสารคดีสองเรื่อง ที่ว่าด้วยการต่อสู้เพื่อความเท่าเทียมทางเพศในไต้หวัน คือ

    1. Back to the Start (30 นาที)
    ว่าด้วยการต่อสู้เพื่อการได้สิทธิสมรสเพศเดียวกันในไต้หวัน กับแรงปะทะจากสังคมของผู้คนที่ไม่เห็นด้วย โดยหนังจะพาไปสำรวจว่าพวกเขากำลังต่อสู้กับอะไร? และเพื่ออะไร? ก่อนที่ไต้หวันจะเป็นประเทศแรกในเอเชียที่ผ่านกฏหมายสมรสเพศเดียวกัน ในเดือนพฤษภาคม ปี 2019

    2. A Path to Happiness (30 นาที)
    หลายคู่รักใฝ่ฝันที่จะมีครอบครัวแสนสุขและสมบูรณ์แบบ ไม่ว่าจะเป็นคู่รักต่างเพศหรือเพศเดียวกัน การอุ้มบุญจึงเกิดขึ้นเพื่อเติมเต็มความฝันนี้ แต่ขณะเดียวกันมันก็เป็นประเด็นแสนละเอียดอ่อน เพราะยังเป็นเรื่องผิดกฏหมายในหลายๆ ประเทศ

    ดูจบแล้วพูดคุยต่อกับ Jennifer Lu หัวหน้าผู้ประสานงานของสมาคมผู้เรียกร้องความเสมอภาคในการสมรสแห่งไต้หวัน

    ================

    ติดตามรายละเอียดหนังทั้ง 7 เรื่องของ 2018 Taiwan “Minorities” Film Festival in Bangkok :
    https://www.facebook.com/events/245873309346053/

    Donation for Marriage Equality Coalition Taiwan, to support Taiwan’s Gay Marriages: https://equallove.backme.tw/checkout/834/4761?locale=en

你可能也想看看

搜尋相關網站