作者dmzj (豆豆龍)
看板hiro
標題[閒聊] 想問hiro名字的問題…
時間Mon May 4 21:00:32 2009
第一次在這個版發文…
還先跟大家問聲好
想問一下hiro的名字問題…
ヒロ這個方面我還是習慣直接叫hiro
管他中翻要翻什麼~^^"
我的問題是在他的姓氏上
到底"嶋"這個字
是"山島"還是"山鳥"呢?
是"島"還是"鳥"呢?
因為我不知道怎麼用中文念那個字……
請各位幫我解答一下吧!>"<
我困惑了很久了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.204.126
推 Lupin:嶋:ㄉㄠˇ,左山右鳥,中文有這個字喔,注音也打得出來 05/04 21:13
推 red1981:嘸蝦米也有喔 嵨 :EWF1 05/04 21:16
推 Lupin:板主打的是"ㄨˋ",兩個字不一樣^^; 05/04 21:20
推 isly36:ENF4才是嶋哦~~ 05/04 21:39
推 KDTD:水嶋 <= 用日文拼音出來是這個字~~所以應該是左山右鳥沒錯!! 05/04 21:49
推 Lupin:和日文漢字是否相合,最簡單的驗證方法就是用國字打出來 05/04 21:51
→ Lupin:然後去日本網頁搜尋,如果搜得到表示字是對的 05/04 21:51
推 Lupin:像我很喜歡的藝人内村光良,如果用中文正確的"內"就會找不到 05/04 21:55
推 isly36:無蝦米的話 變換成日文輸入法也可以打出正確的漢字唷~ 05/04 22:02
推 nat1026:叫「水鳥」很有趣耶 XDDD mizudori嗎?(喂) 05/04 22:03
→ nat1026:不過每看到hiro名字被打錯都會很不爽噗 05/04 22:03
→ nat1026:好想幫他正名~尤其是他的「HIRO」的翻譯 05/04 22:03
推 Lupin:這就可以討論一下先前提到過的問題 05/04 22:08
→ Lupin:不知道為什麼大家都不翻成"裕"?我覺得這應該是最適合的翻譯 05/04 22:08
推 KDTD:我覺得是因為一般人很少會把"hiro"聯想到"裕"去吧~~ 05/04 22:56
→ KDTD:不過斐呂才是我覺得最奇怪的譯名~~奇怪到我會不舒服 05/04 22:56
推 jp2004:對嘛~斐呂超奇怪的 囧,打英文hiro不是很簡潔明瞭嗎?嘖嘖 05/04 23:20
推 ting780614:我也是覺得直接叫HIRO比較好聽~~ 翻出來很怪!! 05/04 23:25
→ ting780614:畢竟他也沒有幫這個兩字取漢字 幹嘛幫人家亂翻阿 囧 05/04 23:26
→ ting780614:像那個木村KEALA 他也是直接叫英文 沒翻中文阿 05/04 23:26
→ ting780614:不然一下叫宏 一下叫寬 一下又是斐呂的 好亂~~ 05/04 23:28
推 red1981:直接叫理人 >"< 理人大人啊~~ 05/04 23:31
推 doen78325:叫習慣hiro,叫其他中文翻譯都怪.... 05/05 00:00
推 Lupin:我平常也不會用中文去講ヒロ,其實連用英文寫HIRO都非常少 05/05 01:03
→ Lupin:只是說如果一定要幫ヒロ加個中文譯名的話,我覺得"裕"最適合 05/05 01:04
→ Lupin:因為這是來自他的本名 05/05 01:04
推 nat1026:同意Lupin,硬要有中文就用「裕」沒有的話就Hiro吧 05/05 09:38
推 deby:木村KAELA也是透過經紀公司確認過官方譯名之後KAELA才通用的 05/05 18:33
→ deby:Hiro什麼時候才要確定蛤~ 05/05 18:34
推 isly36:寫信給研音說台灣把HIRO的名字譯的不倫不類,讓他們緊張就 05/05 19:14
→ isly36:會馬上正名了XDD 05/05 19:14
→ nat1026:馬上寫一封正式的信給研音~ 05/05 19:20
推 isly36:麻煩nat大了(認真) 再模仿390個連署簽名XD 05/05 19:34
推 ting780614:原來是這樣~ 那希望可以正名!! 05/06 00:15
→ ting780614:不然也希望有個好聽一點的譯名了XDD~ 05/06 00:15
推 imspp0620:我都叫HIRO或水嶋HIRO 來辦連署正名好了XD 05/10 21:04