[爆卦]hemingway中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇hemingway中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在hemingway中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 hemingway中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz,也在其Facebook貼文中提到, 美國公共廣播電視公司 PBS 製作了一個共八集的節目,稱為「The Great American Read」,同時也是一個由五萬人所組成的讀書會,該節目主要為了選出美國廣大讀者們最愛的小說,耗費六個月的時間,超過四百萬票數的馬拉松評選過程,終於誕生了這份名單,打破地域、類型、時代限制,包括經典文學、...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅VOGUE Taiwan,也在其Youtube影片中提到,#好家在我在家 #宅料理 尋找適合你的咖啡特調 ►► https://smarturl.it/dqir01 準備好雪克杯跟調酒棒!上課囉!今天紐約調酒師Jeff Solomon要向我們展示如何逐步調出幾乎所有的經典款調酒。觀察他在攪拌,搖動和裝飾時的樣子,然後明天晚上試著自己調出一杯酒吧。 #調酒...

hemingway中文 在 寫小說的人,光風。 Instagram 的最佳解答

2021-07-11 02:31:39

【旅讀土地】#海明威的家 ⠀ 我是在濕漉漉的陰雨天,來到海明威的家。 ⠀ 海明威的家位於芝加哥橡樹園內,附近還有建築大師萊特(Wright)的事務所與建築作品,很值得安排半天至一天,參加導覽,走走晃晃。 ⠀ 和朋友參加了導覽,才知道這裡是海明威出生與五歲以前居住的家,於是導覽重點其實是放在海明威的親...

hemingway中文 在 那些電影教我的事 Instagram 的最佳貼文

2020-05-11 13:08:43

有時候一段感情會結束,不是因為你看透了對方,而是因為你認清了自己。 An understanding of yourself, not of the other person, can sometimes be the reason why a relationship ends. 戀上海明威 ...

  • hemingway中文 在 一頁華爾滋 Let Me Sing You A Waltz Facebook 的最佳貼文

    2018-10-25 12:00:01
    有 293 人按讚

    美國公共廣播電視公司 PBS 製作了一個共八集的節目,稱為「The Great American Read」,同時也是一個由五萬人所組成的讀書會,該節目主要為了選出美國廣大讀者們最愛的小說,耗費六個月的時間,超過四百萬票數的馬拉松評選過程,終於誕生了這份名單,打破地域、類型、時代限制,包括經典文學、當代小說、兒童文學、青少年小說等凡有英文譯本的各國作品都列入其中,摘下桂冠的就是 Harper Lee 不朽名著《梅岡城故事》。
     
    前十名的小說就有七部是由女作者所撰寫,除了榜首以外如 Diana Gabaldon 的《異鄉人》系列、J.K. Rowling 的《哈利波特》系列、Jane Austen 的《傲慢與偏見》,而 J.R.R. Tolkien 的《魔戒》三部曲則是男作者中排名最高的作品。而 1960 年《梅岡城故事》出版至今已經突破四億的全球銷售量,還在持續成長當中,1961 年榮獲榮獲普立茲文學獎,1962 年拍成電影勇奪當屆三項奧斯卡,根據節目製作人所說,打從投票開始的第一天此本著作就高踞第一名,與其他競爭作品始終保持一大段距離,而下個月金獎編劇 Aaron Sorkin 根據此書改編的百老匯舞台劇也即將登場,他更表示自己對於這個故事可以說是一見鍾情。
     
    《梅岡城故事》繁體中文由麥田出版,演繹了悲天憫人的胸懷與戲劇性的情節,在許多西方國家中常被納入學校教材中,傳遞寬恕與反偏見的理念,小說的相關文學評論甚少銷量卻異常巨大,雖然涉及種族歧視與濫判無辜引發不少爭議性,卻也著墨於階級、勇氣、同理心,在當時的年代,一位南方白人能寫出如此作品,無疑少之又少,成功幫助美國南方以及整個國家,把握種族之間的緊張關係,加速民權運動,絕對是一部國家級的當代名著。
     
    而名列其中的一百本小說主題甚廣,也相當平易近人,多數更是整個世界都朗朗上口的暢銷書籍,大家可以看看有沒有錯過哪些,列為最近的休閒讀物書單也相當不錯,大約九成都有推出繁中譯本。不過還是要強調一下,這些順序並不能用於區分作品孰優孰劣,而是取決一般讀者的喜好多寡或接觸年齡層的廣度與話題性。
     
     
    ▍完整名單:https://goo.gl/Z7uGUk
     
    1. 《梅岡城故事》Harper Lee
    2. 《異鄉人》系列 Diana Gabaldon
    3. 《哈利波特》系列 J.K. Rowling
    4. 《傲慢與偏見》Jane Austen
    5. 《魔戒》系列 J.R.R. Tolkien
    6. 《飄》Margaret Mitchell
    7. 《夏綠蒂的網》E. B. White
    8. 《小婦人》Louisa May Alcott
    9. 《納尼亞傳奇》系列 ‎C. S. Lewis
    10.《簡愛》Charlotte Brontë
    11.《清秀佳人》 Lucy Maud Montgomery
    12.《憤怒的葡萄》John Steinbeck
    13.《布魯克林有棵樹》Betty Smith
    14.《偷書賊》Marcus Zusak
    15.《大亨小傳》F. Scott Fitzgerald
    16.《姊妹》Kathryn Stockett
    17.《湯姆歷險記》Mark Twain
    18.《一九八四》George Orwell
    19.《一個都不留》Agatha Christie
    20.《阿特拉斯聳聳肩》Ayn Rand
    21.《咆哮山莊》Emily Brontë
    22.《寂寞之鴿》Larry McMurtry
    23.《上帝之柱》Ken Follett
    24.《末日逼近》Stephen King
    25.《蝴蝶夢》Daphne du Maurier
    26.《為歐文・米尼祈禱》John Irving
    27.《紫色姐妹花》Alice Walker
    28.《愛麗絲夢遊仙境》Lewis Carroll
    29.《遠大前程》Charles Dickens
    30.《麥田捕手》J.D. Salinger
    31.《紅色羊齒草的故鄉》Wilson Rawls
    32.《小教父/邊緣小子》S. E. Hinton
    33.《達文西密碼》Dan Brown
    34.《使女的故事》Margaret Atwood
    35.《沙丘》Frank Herbert
    36.《小王子》 Antoine de Saint-Exupéry
    37.《野性的呼喚/荒野的呼喚》Jack London
    38.《銀河便車指南》Douglas Adams
    39.《飢餓遊戲》系列 Suzanne Collins
    40.《基度山恩仇記》Alexandre Dumas
    41.《喜福會》Amy Tan
    42.《科學怪人》Mary Shelley
    43.《記憶傳授人》Lois Lowry
    44.《一個藝妓的回憶》Arthur Golden
    45.《白鯨記》Herman Melville
    46.《第二十二條軍規》Joseph Heller
    48.《冰與火之歌》系列 George R. R. Martin
    49.《基地》系列 Isaac Asimov
    50.《戰爭與和平》Leo Tolstoy
    51.《他們眼望上蒼》Zora Neale Hurston
    52.《侏羅紀公園》Michael Crichton
    53.《教父》Mario Puzo
    54.《百年孤寂》Gabriel García Márquez
    55.《格雷的畫像》Oscar Wilde
    56.《手札情緣》Nicholas Sparks
    57.《小屋》William P. Young
    58.《笨蛋聯盟》John Kennedy Toole
    59.《獵殺紅色十月》Tom Clancy
    60.《寵兒》Toni Morrison
    61.《火星任務》Andy Weir
    62.《時光之輪》系列 Robert Jordan/Brandon Sanderson
    63.《流浪者之歌》Hermann Hesse
    64.《罪與罰》Fyodor Dostoyevsky
    65.《太陽依舊升起》Ernest Hemingway
    66.《深夜小狗神秘習題》Mark Haddon
    67.《返校日》John Knowles
    68.《唐吉訶德》Miguel de Cervantes
    69.《蘇西的世界》 Alice Sebold
    70.《牧羊少年奇幻之旅》Paulo Coelho
    71. 《手斧男孩》系列 Gary Paulsen
    72.《看不見的人》Ralph Ellison
    73.《暮光之城》系列 Stephenie Meyer
    74.《城市故事》系列 Armistead Maupin
    75.《格列佛遊記》Jonathan Swift
    76.《一級玩家》Ernest Cline
    77.《末日迷蹤》系列 Tim LaHaye/Jerry B. Jenkins
    78.《控制》Gillian Flynn
    79.《Watchers》Dean Koontz
    80.《天路歷程》John Bunyan
    81.《艾利克斯克羅斯》系列 James Patterson
    82.《生命中不可承受之重》Chinua Achebe
    83.《黑暗之心》Joseph Conrad
    84.《遺愛基列》Marilynne Robinson
    85.《閣樓裡的小花》V.C. Andrews
    86.《格雷的五十道陰影》系列 E.L. James
    87.《泰坦星的海妖》Kurt Vonnegut
    88.《臨頭的黑暗》Frank E. Peretti
    89.《Americanah》Chimamanda Ngozi Adichie
    90.《另一個國家》James Baldwin
    91.《祝福我,鄔蒂瑪》Rudolfo Anaya
    92.《尋找阿拉斯加》John Green
    93.《奧斯卡瓦奧短暫而奇妙的一生》Junot Díaz
    94.《天鵝之歌》Robert R. McCammon
    95.《Mind Invaders》Dave Hunt
    96.《白牙》 Zadie Smith
    97.《槍聲下的飛毛鬼》Jason Reynolds
    98.《The Coldest Winter Ever》Sister Souljah
    99.《直覺主義者》Colson Whitehead
    100.《Doña Bárbára》Rómulo Gallegos

  • hemingway中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook 的精選貼文

    2016-05-24 12:00:00
    有 7,118 人按讚


    有時候一段感情會結束,不是因為你看透了對方,而是因為你認清了自己。

    An understanding of yourself, not of the other person, can sometimes be the reason why a relationship ends.

    戀上海明威 (Hemingway & Gellhorn), 2012
    中文電影介紹:http://bit.ly/1WMuS6w

    真人真事改編,敘述大文豪海明威與他第三任妻子瑪莎.葛宏的愛情故事。海明威的文筆舉世皆知,而這也得到了同樣具有才情的瑪莎的青睞,兩人在當戰地記者時互相吸引,進而相愛,並且得以成為夫妻。但丈夫優異的表現卻漸漸地讓瑪莎感受到壓力,也開始影響到兩人之間的感情...明天(週三)凌晨0:10,HBO要播出喔!

    <心得>

  • hemingway中文 在 陶傑 Facebook 的最佳解答

    2015-11-07 13:11:08
    有 1,437 人按讚


    一翻譯,意思就失落了。讀許多世界文學的英文譯本,許多譯者在前言都會解釋:例如,普希金的詩,在俄文中,原來有一股俄文才體現出來的磅礡,一經英譯,原意多少就失落了。不是譯者筆拙,而是兩種語文,畢竟如兩個人的性格,要把他們匹配在一起,無論怎樣水乳交融,總有些字眼傳遞的感覺,是英文無法表達的。

    Lost in Translation,是一個翻譯家無法訴說的遺憾。原文含蓄百轉千迴,話中有話,意外別有洞天,他十分清楚,但翻譯的搜索枯腸,確實找不到心心相印的字眼。此中有真意,欲說已無言,翻譯家常常有這樣的痛苦,不是不精通外文,而是翻譯時多方尋覓還是無法搭得上電線。

    例如:中文一句:「捨不得啊」,怎樣英譯呢? Cannot afford?太冰硬了。 Miss it very much?也不是這個意思。中文的「依依不捨」,一硬譯成英文,原文的那股纏綿繾綣的意思就失落了,這就叫 Lost in translation。

    還有,從前的中國少女,向男人撒嬌,一跺腳,喜歡說:「我不依你」。「我不依你」,有千般的嗲氣,萬分的嫵媚,在輕罵之中,帶有像絲一樣的溫情,不可能英譯,這是語文的一種奇特的意態,再高手的大師,在外文也找不到一項言詞的配混。

    還是英文和法文之間比較易溝通。大量的法語詞彙,直接入侵英文,像 Deja-vu,乾脆用法文原文入英,市場不干預 Laissez-faire,法文最先發明,今天已無國界。連開演唱會,最後一句 Encore,也必定由千萬歌迷狂呼高喊才有地動山搖的震撼,用英語叫 Again,或者 Once more,不行,這就叫 Lost in Translation。

    人世間的溝通,常有百詞莫辯的時候。一個詞彙的精緻,一碟小菜的美味,還有一個女人的溫柔,該怎樣來傳遞而表達呢?花能解語,但語不可詮花,一切的美感都凝聚在舌尖, Lost in Translation,是一種酥在骨子裡的痛苦。惟有經歷過這樣的折磨,才明白這世界,不止翻譯是徒勞,有時溝通也是白費,真情幻意的妙諦,盡在意會之中。

    【誠徵翻譯評論】

    clip #39 的主題為翻譯文學,以下摘錄自海明威作品《老人與海》的原文選段,並引張愛玲、藍婷和楊照的譯本,希望收集讀者對各譯本的評語,由編輯部整理後刊於專題。

    讀者可於留言欄發表評論,字數不限。

    ----------------------------------------------------

    Original text by Ernest Hemingway:
    “You better be fearless and confident yourself, old man,” he said. “You’re holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle.”
    The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. He’s headed almost east, he thought. That means he is tired and going with the current. Soon he will have to circle. Then our true work begins.
    After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it.
    “It is not bad,” he said. “And pain does not matter to a man.”
    He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff.
    “You did not do so badly for something worthless,” he said to his left hand. “But there was a moment when I could not find you.”

    張愛玲譯:
    「老頭子,你還是顧你自己吧,你也得勇敢,有自信心,」他說。「你沒讓他掙脫,但是你收不回釣絲來。但是他不久就得要轉圈子了。」
    老人現在用他的左手和肩膀來拉住他,他彎下腰來用右手掬起水來,洗掉他臉上糊著的稀爛的鯕鰍肉。他怕那腥氣會使他作嘔,他一嘔吐,就沒力氣了。他臉洗乾淨了,又把右手伸在船邊的水裏洗了洗,然後就讓它泡在那鹽水裏,同時他注視著日出前天剛剛亮起來的情景。他是差不多朝東走,他想。可見魚是疲倦了,跟著潮流走。不久他就得轉圈子了。然後我們真正的工作就開始了。
    他認為他的右手泡在水裏時間夠長了,就把它拿出來,朝它看看。
    「不壞,」他說。「疼痛是不礙事的,並不傷人。」
    他小心地握住那釣絲,使它不至於嵌進新割破的地方,他向另一邊倚著,使他可以在船那一邊把左手插到水裏去。
    「你這無用的東西,這次成績倒還不錯,」他對他的左手說。「但是起初有那麼一會子我找不到你。」

    藍婷譯:
    「你還是自己勇敢一些,對自己要充滿信心才是、老頭。」他對自己說:「你現在只能握住繩子,可是你還不能收回繩子。相信他很快就會繞圈子了。」
    老人現在用左手和肩膀撐住繩子,彎下腰用右手掬起水來,洗掉臉上糊成一團的肉渣,他很怕那腥味會使自己作嘔,只要一嘔吐,就會沒力氣了。他把臉洗乾淨,又把右手伸到船邊的水裏洗一洗,然後就讓他泡在鹽水裏,並注視著太陽升起之前的第一道曙光,魚幾乎是朝東方前進,他想,這表示牠已經很疲倦了,所以只好順著海流前進。相信等一會牠就會開始轉圈子,到那時候我們便要一決勝負了。
    他認為他的右手在水裡泡得夠久了,於是便把他拿回來瞧一瞧。
    「還不算壞嘛!」他說:「疼痛並不礙事,也算不了甚麼。」
    他小心地握住繩子,使它不致於又磨擦新割破的地方,然後,把繩子向另一邊轉移一下,以便左手可以在船的另一邊放進海水裏面。
    「你這沒用的傢伙,你還不算太差勁!」他對著自己的左手說:「不過有一陣子我差點找不到你。」

    楊照譯:
    「你自己最好甚麼都不怕,充滿自信,老傢伙,」他說:「你又掌握住他了,不過你沒辦法把線拉回來。不過很快地,他得繞圈圈。」
    老人用左手和肩膀掌握那魚,彎下身舀水在右手,把臉上黏著的海豚魚肉洗掉。他擔心魚肉讓他噁心,一旦吐了會失去力量。臉乾淨了,他將右手伸出船沿進到水裡,然後讓手留在鹹水裡,看著太陽升起前最早的光線出現。他幾乎是朝東了,他想。這意味著他累了,所以順著洋流游。很快地他就得繞圈圈了。那樣真正的活兒就開始了。
    他判斷右手在水中夠久了,他把手拿出來,盯著手看。
    「還不壞,」他說:「疼痛對一個男人來說不算一回事。」
    他小心地握住釣線,避免碰到新割的傷口,然後移動重心,以便能夠將左手從小船的另一邊放進海中。
    「你這次還算蠻有用的,」他對左手說:「但有一陣子我找不到你。」

  • hemingway中文 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最讚貼文

    2021-05-11 14:00:15

    #好家在我在家 #宅料理
    尋找適合你的咖啡特調 ►► https://smarturl.it/dqir01
    準備好雪克杯跟調酒棒!上課囉!今天紐約調酒師Jeff Solomon要向我們展示如何逐步調出幾乎所有的經典款調酒。觀察他在攪拌,搖動和裝飾時的樣子,然後明天晚上試著自己調出一杯酒吧。
    #調酒師 #Cocktail #療癒廚房

    00:00​ Intro
    01:45​ Old Fashioned 古典雞尾酒
    02:54​ Manhattan 曼哈頓
    04:03​ Whiskey Sour 威士忌酸酒
    05:45​ Sazerac 賽澤瑞克
    07:11​ Whiskey Fix 威士忌菲克斯
    08:15​ Boulevardier 花花公子
    08:58​ Presbyterian 長老會
    09:58​ Blinker 布林克
    10:41​ Improved Whiskey Cocktail 改良式威士忌調酒
    11:25​ Monte Carlo 蒙地卡羅
    12:05​ Mint Julep 薄荷朱利普
    13:39​ Martini 馬丁尼
    14:20​ Martinez 馬丁尼茲
    15:00​ Gimlet 琴蕾
    15:34​ Gin Rickey 琴瑞奇
    15:52​ Negroni 內格羅尼
    16:10​ Corpse Reviver Number 2 亡者復甦二號
    16:37​ Aviation Number 1 飛行一號
    17:13​ Tom Collins 湯姆可林斯
    17:38​ Ramos Gin Fizz 拉莫斯琴費茲
    19:10​ Bramble 荊棘
    19:51​ 20th Century 二十世紀
    20:46​ Bee’s Knees 蜂之膝
    21:18​ Last Word 臨別一語
    21:53​ Vodka Martini 伏特加馬丁尼
    22:42​ Moscow Mule 莫斯科騾子
    23:19​ Headless Horseman 無頭騎士調酒
    23:30​ Vesper 薇絲朋
    24:13​ Margarita 瑪格麗特
    24:47​ Paloma 帕洛瑪
    25:30​ Mexican Firing Squad Special 墨西哥射擊隊特調
    26:04​ Daiquiri 戴克瑞
    26:32​ Hemingway Daiquiri 海明威戴克瑞
    26:53​ Dark n’ Stormy 月黑風高
    27:20​ Mai Tai 邁泰
    28:10​ Mojito 莫希托
    28:47​ Hotel Nacional Special 國際旅店特調
    29:31​ Sidecar 側車
    29:55​ French 75 法式75
    30:45​ Brandy Alexander 白蘭地亞歷山大
    31:04​ Vieux Carré 老廣場
    31:38​ Pink Lady 紅粉佳人
    32:13​ Delmonico Delmonico調酒
    32:42​ Jack Rose 傑克蘿絲
    33:01​ Pan American Clipper 泛美飛翦號
    33:11​ Aperol Spritz Aperol氣泡酒
    33:41​ Americano 美國佬
    34:03​ Champagne Cocktail 香檳雞尾酒
    34:26​ Bamboo 竹子
    35:00​ Pisco Sour 皮斯可酸酒
    35:50​ Caipirinha 卡琵莉亞


    【 其他熱門主題】
    讓喜歡的事變生活!Good Job! ► http://smarturl.it/r7si6s
    芭蕾舞者們的血淚史 ► http://smarturl.it/uhot5l
    唐綺陽12星座深入剖析 ► http://smarturl.it/in8eqp
    美容編輯正芳隨你問 ► http://smarturl.it/zf5840
    口音、服裝專家拆解經典電影 ► http://smarturl.it/zcbgmf
    ---------------------------------------------------------------
    【追蹤 VOGUE TAIWAN】
    ★訂閱VOGUE TAIWAN Youtube:http://smarturl.it/xbtuuy
    ★VOGUE TAIWAN 官網:http://www.vogue.com.tw/live/
    ★VOGUE TAIWAN Facebook:https://www.facebook.com/VogueTW/
    ★VOGUE TAIWAN Instagram:https://www.instagram.com/voguetaiwan/
    ★VOGUE TAIWAN LINE:https://reurl.cc/V66qNn
    ★美人會不會 FB社團:http://hyperurl.co/rgfitl



    ▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → http://smarturl.it/xbtuuy
    --------------------------------------------
    ※關於時尚,VOGUE說了算!自從1892年第一本VOGUE在美國出版以來,至今已有122年的歷史,始終被時尚專業人士所推崇,因此榮譽為Fashion Bible時尚聖經。
    --------------------------------------------
    ※台灣VOGUE隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆由國外授權提供給台灣使用,台灣VOGUE秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片跟中文字幕,所以在此頻道分享給大家,如果喜歡我們的頻道,請訂閱我們,我們將會持續努力帶來更多優質內容。

  • hemingway中文 在 VOGUE Taiwan Youtube 的精選貼文

    2019-05-30 07:52:21

    【大明星化妝間】明星日常完美妝容親自畫給你看:http://smarturl.it/ggwvqk


    #德莉海明威 #大明星化妝間 #請訂閱 #開啟小鈴鐺

    ------------------------------
    需要字幕的朋友 請記得開啟CC字幕
    ------------------------------

    【 其他熱門主題推薦 】
    ▷ Vogue翻箱倒櫃► http://bit.ly/2JBOSI7
    ▷ 祕技片:女星變美&化妝包 ► http://bit.ly/2Jj1rIQ
    ▷ 時尚:穿搭、精品 ► http://bit.ly/2HwkQ67
    ▷ 瘦身:瘦腿、塑腰、練翹臀 ► http://bit.ly/2WNFNiY
    ▷ 名人:每月封面人物 ► http://bit.ly/30emYI7
    ▷ 美容:保養 / 彩妝技巧 ► http://bit.ly/2HgnWMw
    ▷ 73個快問快答+歐美明星搜包 ► http://bit.ly/2HjHVsx
    ------------------------------
    請記得開啟YouTube🔔通知!
    → 馬上訂閱傳送門 → http://bit.ly/2eoVk7R

    --------------------------------------------
    【更多VOGUE TAIWAN】
    + Web:http://www.vogue.com.tw/live/
    + Facebook:https://www.facebook.com/VogueTW/
    + Instagram:https://www.instagram.com/voguetaiwan/
    + Twitter:https://twitter.com/Vogue_Taiwan
    + LINE:voguetaiwan

    ▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → http://bit.ly/2eoVk7R
    --------------------------------------------
    ※關於時尚,VOGUE說了算!自從1892年第一本VOGUE在美國出版以來,至今已有122年的歷史,始終被時尚專業人士所推崇,因此榮譽為Fashion Bible時尚聖經
    --------------------------------------------
    ※台灣VOGUE 隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆是由國外授權提供給台灣使用,台灣VOGUE 秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片和中文字幕,所以在此頻道上傳推薦給大家,也請喜歡我們頻道的各位可以訂閱我們的頻道,我們會繼續努力帶來更多的內容給大家

你可能也想看看

搜尋相關網站