[爆卦]haven天堂是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇haven天堂鄉民發文收入到精華區:因為在haven天堂這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者polarbear ()看板Eng-Class標題Re: [字彙] haven不是樂園吧?時間T...


※ 引述《hahahuhu (hahahuhu)》之銘言:
: 關於本日的進版畫面,
: haven應該是港口、棲息之處,
: heaven才是天堂、樂園的意思吧?
: 或者何時haven可引伸為樂園嗎? 請指教,謝謝。
Cambridge

haven
noun [C]
a safe or peaceful place:
The garden was a haven from the noise and bustle of the city.
They wanted to provide safe havens for the refugees.

tax haven
noun [C]
a place where people pay less tax than they would pay if they lived in their
own country

會不會是因為tax haven常被翻成租稅樂園(or天堂),因此給誤導了...
我也覺得haven翻樂園不是很適合.

yahoo
haven
n. ( 名詞 noun )

1. 【地】 港口,停泊處;安全之地,避難所;安息地

參考參考.^^

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.160.94

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: sovereignty (3/14活大電機之夜) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] haven不是樂園吧?
時間: Tue Mar 1 19:57:54 2005

關於大家的疑問
我在此一併做個解釋

首先,造成大家的誤會
很抱歉
但我要澄清幾件事

第一
我並不是打錯字,我就是要和大家分享 haven 這個字

第二
我也知道 heaven 是天堂、樂園的意思

至於我將 haven 翻成「樂園」是有我的原因的
當然這樣的翻法也許並不恰當
很感謝 pierse 幫我做的更正^^

這個字我以前看過
不過後來忘了它的意思,看到 hahahuhu 的解釋,我想起來了
po 出此字的原因是因為昨天我的 e-mail
AHEAD OF TIME (TIME 的下期雜誌先睹為快 e-mail) 裡頭
講到 cover story 戒菸專題報導裡的前言

Asia has long been a haven for cigarette addicts, but the anti-smoking
movement is starting to achieve what once seemed unimaginable...

我看了很自然的覺得那是「樂園」的意思
之後我查了 NB 裡的 Macmillan dictionary
它是這樣寫的

haven:
a place where people or animals can feel safe and happy:
haven for: The park has become a haven for local wildlife.

它沒有提到港口和避難所的意思!(儘管我以前背過!)
所以我又很自然地 reaffirm 自己的翻譯
就 po 上去了

所以造成大家困擾
實在很抱歉

後來查 dictionary.com 就發現

haven:
A harbor or anchorage; a port.
A place of refuge or rest; a sanctuary.

所以我覺得我沒有多 cross-consult 不同的字典是我的不對
謝謝大家的指教

但我應該是沒有笨到把 haven 當作 heaven 或 haven 拼成 heaven 啦^^

最後再補充一下

版標不是取材自什麼單字的書
而是從我小腦袋瓜裡隨意 po 出的
雖然隨意,但絕不隨便
我很開心它們能夠被大家重視
也請大家監督我的錯誤
我由衷地感謝大家給我的指正!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.82

你可能也想看看

搜尋相關網站