[爆卦]haru日文名字是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇haru日文名字鄉民發文收入到精華區:因為在haru日文名字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hsawatarix (轉角遇見愛 動漫的女生!)看板C_Question標題[問題] はるか...


最近在看"你所期望的永遠"和"南家三姐妹"時,因為很喜歡那三姐妹,所以想記住她們的
名字,但不懂日文,只好用聲音來記,唸一唸才發覺"涼宮遙"和"南春香"的名字發音好像是
一樣的,都是 はるか,那為什麼翻譯上差這麼多呢? 是跟我們中文一樣,有同音不同字的情
況嗎? 還是有其他的原因啊?

ps:你所期望的永遠最後一集不是有出現涼宮遙親手所繪的繪本《真正的寶物》,那裡面
的動物名字小哈魯,其實發音應該也是はる吧?!(那就是本人的故事吧) 對不懂日文的
我來說,可以在裡面找到這小小的發現,其實增添了不少趣味,畢竟你所期望的永遠對我來
說內容有點沉重,可以有不同的發現也不錯!!

--
時間改變了一切 除了我的思念

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.131.239
umano:諧音 哈魯春 卡香 哈魯卡遙 09/09 22:15
hinofox:是同音了吧@@ 諧音是很接近但不一樣 09/09 22:16
umano:很多女子名都會這樣 09/09 22:16
umano:@@沒注意 09/09 22:16
hinofox:還有跟翻譯無關 涼宮遙跟南春香本來就是這樣的漢字 09/09 22:17
hsawatarix:所以用日文輸入法會自動選字囉?!不會產生涼宮春香或 09/09 22:21
hsawatarix:南遙的問題囉?! 09/09 22:21
hinofox:他們的名字本來就是那樣寫 不是翻譯 唸出來是一樣的沒錯 09/09 22:21
hinofox:就像如果沒事不會把 余祥銓 打成 魚翔拳 09/09 22:23
hinofox:但余祥銓並不是什麼歷史人物或者慣用名詞 所以輸入法也不 09/09 22:24
hinofox:用特地為他造詞 除非使用者自行增加 09/09 22:24
hinofox:涼宮遙 http://0rz.tw/4e4Js 南春香 http://0rz.tw/e84MV 09/09 22:26
death0412:姓不同音 同音的部份是指 遙和春香吧 可以用IME試試看 09/09 22:27
hsawatarix:有一點能體會了,假如,我真的想把名字取成涼宮春香的話, 09/09 22:27
hsawatarix:日文也有辦法嗎? 就像我硬要取成余翔拳的話?! 09/09 22:28
death0412:涼宮春香 應該是 suzumiya haruka 吧 09/09 22:29
hinofox:微軟內建的日文輸入法跟新注音一樣有使用者造詞功能 09/09 22:30
hsawatarix:其實我就是去維基百科找名字的XD 09/09 22:30
death0412:如果只看平假名的はるか 翻春香或遙都可以吧 09/09 22:31
death0412:所以可能是先確定了漢字 然後發音剛好一樣 這樣子 09/09 22:32
death0412:還有 我不會日文 所以以上不負責任XDDDD 09/09 22:32
hinofox:所以日本人在問名字時會問怎麼寫&是哪個字 因為同音字很多 09/09 22:33
hsawatarix:恩!可以體會了!因為日本人都要問怎麼寫了,當然變化很多 09/09 22:40
death0412:像TM社的shiki這名字 可以翻成志貴、四季、式、織一樣.. 09/09 22:45
kamisun:根據MOMO台的翻譯方式會翻成哈魯卡 你看那精美的哈亞貼 09/09 22:57
scotttomlee:說不定是翻成哈露卡...感覺比較女性化XD 09/09 23:42
igarasiyui:日本人取名就是先取音再取漢字 HARUKA就要看原設定有沒 09/10 12:33
igarasiyui:漢字來決定 當然也有音和字完全不符的...例 最近很紅的 09/10 12:34
igarasiyui:MACROSS F的女主角蘭花的聲優 中島愛 寫作愛但念MEGUMI 09/10 12:35
igarasiyui:以你的例子來講 南春(HARU)香(KA)和涼宮遙(HARUKA) 09/10 12:36
igarasiyui:都是設定上的正確名字 不然就HARUKA也可以叫晴香.春賀 09/10 12:37
igarasiyui:等等 漢字"遼"也是叫HARUKA XD 涼宮 遼XD 09/10 12:38

你可能也想看看

搜尋相關網站