[爆卦]happy ending中文歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇happy ending中文歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在happy ending中文歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者news920 (R)看板SEVENTEEN標題[歌詞] Happy Ending - Oh M...


Happy Ending - Oh My! -Japanese ver.- 歌詞翻譯

作詞:BUMZU・LEE JI HOON・CHOI SEUNG CHOEL・CHOI HAN SOL
作曲:BUMZU・LEE JI HOON

真夜中Deep Deep つけてる TV まるで僕の心
深夜Deep Deep 亮著的TV 就好像我的心
君はどうしてこんなにも 胸を騒がしくさせるの?
為什麼要這樣擾亂我的心呢?
でも僕はそれも嬉しいけど
但就算如此 我也開心
ねぇ君も 同じように苦しい夜を過ごしてるの?
你也正在度過一個難熬的夜晚嗎?

君以外Need no other
除了你 Need no other
君は湿度のない Summer Yeh
你就像沒有濕度的Summer Yeh
記号で言えば寂しさのピリオド
又像符號中 寂寞的句點

なんて考えてりゃ朝だよ もう
想著這些 天就亮了
どうしたらいいかな
到底該如何是好
そばにいたって恋しいんだ
就算只是在身旁也喜歡
君で頭がいっぱいだ
腦中想的都是你
もう どうしようもない「どうしよう」だ
完全無計可施的「怎麼辦」

どうしたらいいかな
怎麼辦才好呢
もう全て君のせいだ
都是你不好
明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ
明天也 一定 更加 一直 喜歡妳
どうしようもなく
沒有任何辦法
君はどうかな 眠れないでいるかな
不知道你現在如何 是不是也睡不著呢
胸を騒がしくさせる
擾亂著我的心
どうしようもない「どうしよう」が
無計可施的「怎麼辦」


どうしようか どうしようか
怎麼辦 怎麼辦
好きすぎておかしくなりそうだ
太喜歡 快要瘋了
頼りないと笑って見せてよ
就算不依賴我 也請笑一個給我看
その笑顔は守ってみせるよ
我一定會守護你的笑容

一緒に歌おうよ
一起唱歌吧
ねぇ 1個ずつ分け合ったイヤホンが良いね
喜歡與你共享耳機另一半
君をスケッチ 毎日描くよ
每天都畫你的畫像
だって 君が好きなんだ
因為我喜歡你阿


ずっと同じ言葉のリフレインだけでごめんね
一直重複相同的話 很抱歉
でも どんな比喩を使ってもこれだけが真実 Every Everything
但無論用何種比喻 只有這個是事實 Every Everything

どうしたらいいかな
怎麼辦才好呢
そばにいたって恋しいんだ
就算只是在身旁也喜歡
もし全てが夢なら もう
如果全都是夢
どうしようか どうしようか
到底該怎麼辦 怎麼辦

どうしたらいいかな
怎麼辦才好呢
もう全て君のせいだ
都是你不好
明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ
明天也 一定 更加 一直 喜歡你
どうしようもなく
沒有辦法

君はどうかな 眠れないでいるかな
不知道你現在如何 是不是也睡不著呢
胸を騒がしくさせる
擾亂著我的心
どうしようもない「どうしよう」が
無計可施的「怎麼辦」


Yeh yeh yeh yeh yeh I really like you
Oh oh oh oh Better tell
Yeh yeh yeh yeh yeh Better tell somebody
Oh oh oh oh You're all mine

君は宇宙の果てに 絶え間なく届く光
你在宇宙的盡頭 傳達的光
君が全てさ Woo baby
你就是我的所有 Woo baby

どうしたらいいかな
怎麼辦才好呢
もう全て君のせいだ
都是你不好
明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ
明天也 一定 更加 一直 喜歡你
どうしようもなく
沒有辦法

君はどうかな
不曉得你還好嗎
ちゃんと伝わってるかな
我的心意有好好地傳達給你嗎
君なしでは生きれないよ
沒有你就活不下去
もう どうしようもない
不知該如何是好

どうしようもなく どうしようもない
不知道該怎麼辦 無計可施


翻譯 news920 @PTT-SEVENTEEN

如果有人需要羅馬拼音再告訴我!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.234.181
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SEVENTEEN/M.1559139237.A.B19.html
kikichacha : 感謝翻譯:) 夏季必聽曲啊~ 05/29 23:29
Liutinwei : 感謝翻譯~ 05/29 23:29
listenfish : 感謝翻譯整理! 05/29 23:36
wlkc : 感謝翻譯! 05/30 00:52
tiffanyk : 感謝翻譯~不是很了解日文 但怎麼感覺這個語氣很小女 05/30 01:44
tiffanyk : 生XDD是我的錯覺嗎 05/30 01:44
不是錯覺,我個人覺得日文原文就很少女XD
worry : 歌詞好甜,看得要蛀牙了XD 05/30 02:38
修改翻譯
※ 編輯: news920 (203.67.178.187), 05/30/2019 09:29:56
Yvonnesc2317: 感謝翻譯!!! 日文版也很適合很好聽XD 歌詞一樣有改 05/30 13:26
Yvonnesc2317: 過但整體表達的意思還是差不多 真的超有趣的XDDD 05/30 13:26

你可能也想看看

搜尋相關網站