[爆卦]guess中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇guess中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在guess中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 guess中文產品中有140篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 如果慢冷是一首英文流行歌!這首真的有夠挑戰🥺中文詞寫的太美了~能夠用短短的幾句就可以藏著這麼滿的情緒~真的很佩服我們的語言💛我一樣無法完全直翻~只能用我理解的角度去用英文盡量自然詮釋!以下囉 tell me how could you just let it go to ice While I j...

 同時也有56部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#WelcomeToHell #HazbinHotel #SIWEL 這是由SIWEL與Pacific共同創作的同人歌曲 作者於2019年看完Hazbin Hotel試播集之後創作出這首曲子,以其中女主角Charlie的爸爸Lucifer Magne的角度去唱這首歌 作者當初的靈感來自,假設Cha...

guess中文 在 Foodie Taiwan | 台北美食 | 台灣美食 Instagram 的最佳解答

2021-08-18 12:17:45

📍新北市 | 三重國小站 ❤️仁愛豆漿店 ⠀ 🌐 新北市 | New Taipei City ⠀ 🇹🇼(中文) 每次在國外最想念的不是珍珠奶茶 是台灣的早餐店!回國絕對要先到早餐店 來一個完美的早餐組合:蛋餅配豆漿😎 這家就是以前的鐵夾蛋餅 (因為內用是用鐵夾吃超級酷)😆 蛋餅是用蔥油餅去煎的 表皮...

guess中文 在 D.A. ??|beauty|makeup|美妝保養|抽獎中 Instagram 的最佳解答

2021-08-18 20:10:13

-(中文版本往下滑!) Reddish look It’s been a while since I talk about the makeup steps I do to create the look!🤣 So I guess this is the day we’ll talk about i...

  • guess中文 在 Facebook 的最佳解答

    2021-09-20 20:15:47
    有 46 人按讚

    如果慢冷是一首英文流行歌!這首真的有夠挑戰🥺中文詞寫的太美了~能夠用短短的幾句就可以藏著這麼滿的情緒~真的很佩服我們的語言💛我一樣無法完全直翻~只能用我理解的角度去用英文盡量自然詮釋!以下囉

    tell me how could you just let it go to ice
    While I just kept on burning for you inside
    guess it’ll always hurt me more than I deserve
    No matter how hard
    We try to steer time

    Guess you never really thought it’s worth the fight
    the world’s so big It must’ve never crossed your mind
    you were tender and warm
    I just can’t let that go tonight

    好啦~中秋節快樂大家😚

    Here I am back at it with another English version of a cpop ballad (or shall I say tpop now!) called Man Leng (Slow Cooling or some sh*t?) ! It’s as usual, sad af!

    #singwithdena中英改編

    #Denasings #Dena唱歌

    #denachang #dena #singer #singers #vocal #guitar #musician #tiktoksinger #singing #singersongwriter #songwriter #唱歌 #創作歌手 #彈唱 #自彈自唱 #英文歌 #西洋歌

  • guess中文 在 D.A. Facebook 的最佳貼文

    2021-07-21 18:16:32
    有 4 人按讚

    -(中文版本往下滑!)
    Reddish look
    It’s been a while since I talk about the makeup steps I do to create the look!🤣 So I guess this is the day we’ll talk about it!😘

    I’ve put the shades in IWE palette in the last photo!
    Check them out👉👉👉

    Eyeshadow
    @IWE rubies eyeshadow palette W6
    Using ① dark purple in inner and outer corner, then add ② gold shade in the middle. ③ The lightest shade is for my lower lash line.
    Kiko Milano water eyeshadow 200 champagne
    I tried using this shade to brighten up my eyes in the inner corner and the middle of my eyelid, but undertone is quite dark so I won’t recommend using it as the way I use 🤣

    eyeliner
    1028 時尚彩妝 ultra precision lasting eyeliner RB01

    waterline
    SISTER ANN.JP perfect slim eye pencil 02 brown

    Then we’re done✅ !
    The shades look darker than in the first 2 photos, the 3rd one has a more realistic shades!
    Save this post if you like it 💗

    Wish you all a lovely day 🥰
    -
    紅色系眼妝!
    好久沒有介紹化妝步驟了🤣今天來講一下~IWE眼影盤裡面的顏色我放在最後一張照片!右滑去看看👉👉👉

    #IWE 女神璀璨晶亮眼影盤W6
    用深紫色①手指塗抹在眼頭眼尾,金色②放在中間的區塊,最淺色③放臥蠶~

    #Kiko 水波眼影 200香檳
    中間提亮跟眼頭打亮!(但不太適合眼頭,因為有深色底)😿

    #1028 放色線激穩抗震眼線液 玫瑰棕
    (我的版面上大家最愛的眼線)

    #sisterann 完美纖細眼線筆 02棕色
    內眼線畫起來!!

    然後妝容就完成✅啦!
    前面兩張照片的顏色偏淺一點,第三張照片的妝容顏色比較準!是濃烈一點的~

    大家喜歡步驟介紹嗎?還是講妝容就好🤣
    留言跟我說!你們的意見對我來說都很重要❤️

    祝有美好的一天💕
    喜歡記得收藏這篇貼文!

    #makeupklever #化妝教學 #化粧 #アイメイク #motd💋 #dailymakeup #아이메이크업 #메이크업아티스트 #오늘의화장 #눈화장 #makeupkontent #makeupidea #makeuptoday #eyelooktutorial #100daysofmakeupchallenge #wakeupandmakeupsweeps #眼妝 #美妝 #美妝分享 #messymakeup #eyelooks #eyelookoftheday #eyelookideas #eyelookmakeup #眼妝分享 #popdaily波波黛莉的異想世界

  • guess中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最讚貼文

    2021-07-19 19:48:01
    有 6,906 人按讚

    💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)

    「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。

    我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。

    我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?

    當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」

    我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」

    ✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授

    💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry

    “I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.

    I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.

    These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?

    At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.

    I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry

    ✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University

你可能也想看看

搜尋相關網站