雖然這篇gorilla翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在gorilla翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 gorilla翻譯產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過11萬的網紅翻譯: Tony Tsou,也在其Facebook貼文中提到, 好吧,被你這麼一說,感覺好像是真的還滿恐怖der~🤔 難怪貓咪對人都這麼機歪 😂 原文:Imagine waking up in the middle of the night to a large hairless gorilla making kissy noises and rubbin...
gorilla翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳貼文
好吧,被你這麼一說,感覺好像是真的還滿恐怖der~🤔 難怪貓咪對人都這麼機歪 😂
原文:Imagine waking up in the middle of the night to a large hairless gorilla making kissy noises and rubbing your stomach. That's what your cat has to deal with every day.
更多貓咪翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
gorilla翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最讚貼文
好吧,被你這麼一說,感覺好像是真的還滿恐怖der~🤔 難怪貓咪對人都這麼機歪 😂
原文:Imagine waking up in the middle of the night to a large hairless gorilla making kissy noises and rubbing your stomach. That's what your cat has to deal with every day.
更多貓咪翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou
gorilla翻譯 在 Felix Ip 葉偉青 Facebook 的最讚貼文
四腳裝甲運輸步行機
----------------------------------------------
童年時看到《星球大戰》的所有機械,都看得目瞪口呆。AT-AT 絕對是一個經典設計!還記得它在《帝國反擊戰》中第一次出現在雪地出場那份震撼。AT-AT 全名是 (All Terrain Armored Transport),有多種翻譯:無阻戰車、帝國步行裝甲機、全地域裝甲運輸步行機,都是以意思直接翻譯,香港譯作「駝型坦克」,是意像上的演繹,充滿想像力。
如果在現實軍事世界中,這種設計是非常有問題的,其作用是大量運送步兵。運兵最重要是安全,隱藏和快速。可是AT-AT的設計正好相反,重心高,速度極慢,很易被發現,而且出場都是平地,何不直接用飛船 ⋯⋯? Anyway, Who cares! 反正就是型,大家就是喜歡,印像深刻,也成為星戰中的一個經典設計,我就非常喜歡!
最新一集《The Last Jedi》中又再見到 AT-AT,還有新登場更重裝更巨大的步行機—— AT-M6 (All Terrain MegaCaliber Six) 又名 Gorilla Walker,外型像大猩猩,而且比「駝型坦克」高一倍,火力更強勁!那我就叫它做「猩型全地域重裝甲巨口徑運輸步行坦克」。
#StarwarsDarkSeries #StarWarsfanart #DarthVader