作者Avriljamie (艾潔)
看板Eng-Class
標題[請益] 商業英文書信的感情為何?
時間Thu Dec 22 17:37:05 2016
今天寫信給客戶
被老闆退件說很沒感情
開頭我是寫
Good day.
Thank you for your interest in our products.
接著回答客戶的問題
然後老闆說寫這不如不要寫
說我寫的信很沒感情
什麼叫有感情?不懂>_<
此外,老闆說信應該要有起承轉合
可是我看商業書信的寫法都說不要寫太多廢話,寫客戶要的重點即可。
然後我看老闆寫給客戶的信很多都劈頭直接回答客戶問題,也沒有他每次要求我的問候語
,看不出來到底哪裡有感情了....
求解
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.60.42
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1482399428.A.837.html
→ Soulchild: 你要求解的是如何應付老闆的怪要求12/22 18:24
推 kee32: 放一點感情,又表達通順,沒衝突喔。12/22 18:41
推 kee32: Thank you for your sincere interest in our best selling12/22 18:44
→ kee32: products.首先加的sincere是溫和的馬屁,相信對方不會反12/22 18:44
→ kee32: 對。(會也是心裡偷想)其次加的best selling不可吹牛,照12/22 18:44
→ kee32: 實找出一個貼切的形容詞。真要是找不到也別勉強。12/22 18:44
推 kee32: 很多“寫作”指南都會說形容詞很虛,屁,用的好的貼切的,12/22 18:47
→ kee32: 怎麼會虛?“虛”就不虛嗎?屁!真切誠懇,適度的馬屁,貼12/22 18:47
→ kee32: 切的呈現自己產品的優點特色,不靠形容詞,難道靠屁嗎?不12/22 18:47
→ kee32: 然盡是講長寬高,重量單價多少,能看嗎?12/22 18:47
→ ChiehKuo: 想請問三樓的sincere可以這樣用嗎?講對方對自己的產品s12/22 21:18
→ ChiehKuo: incere好像哪裡怪怪的 (無惡意12/22 21:18
→ kaifrankwind: sincere interest 真誠的 感興趣12/22 22:16
→ kee32: 不能的話我建議幹嘛? 12/22 22:21
→ dunchee: "sincere interest"是有這說法/用法,但是你用錯場合/你12/22 22:52
→ dunchee: 還不會「分辨」。你自己找的文章你再仔細讀內容,想想差12/22 22:52
→ dunchee: 別在哪12/22 22:52
→ dunchee: 畢竟是出自英語人士,不過你注意看內容。原PO和客戶如果12/22 22:52
→ dunchee: 之前有像信裡頭那樣的互動過,那麼也許還好(不過實際例子 12/22 22:53
→ dunchee: 真的很少)。不過我猜那只是尋常的回覆"初次詢問,從未見12/22 22:53
→ dunchee: 過面的客戶"信件,這是不同的情況12/22 22:53
之前已經寄過sample,這次對方要求不同的尺寸sample
→ dunchee: Google有很多這類信件的sample letters。或者乾脆買本"12/22 22:54
→ dunchee: (business) letters"範本的書。比如:12/22 22:54
→ ChiehKuo: 我知道有sincere interest 這用法 只是我覺得你用的不12/22 23:28
→ ChiehKuo: 對12/22 23:28
推 kee32: 重點是在溫和的馬屁,我想到用sincere,也許不完美,但是12/23 00:00
→ kee32: 不會“錯”。當然個人有個人見解,這種事我沒太大糾結的興12/23 00:00
→ kee32: 趣。你們也沒提更好的意見,我不想說太難聽的話,言盡於此12/23 00:00
→ kee32: 。12/23 00:00
→ kaifrankwind: 我覺得找語料證據是一種很方便得到的參考沒錯12/23 00:03
→ kaifrankwind: 但找到了 或沒找到 其實也不代表什麼確切的結論...12/23 00:04
推 kee32: keen interest的用法比較常見,dunchee大神不是很會找語料?12/23 00:10
→ kee32: 換成keen,例句多到滿出來呢~~~ 12/23 00:12
→ sber: 你說自己對別人的東西有sincere interest是拍馬屁,可是說12/23 01:52
→ sber: 別人對你的東西有sincere interest, 就有點 presumptuous12/23 01:53
→ sber: 所以並不是說sincere這個字有用錯喔 :)12/23 01:54
→ sber: 我比較有意見的是good day... 有點...古老...12/23 01:56
那請教你還有什麼比較fashion的說法呢~
推 Jay0909: Thank you for your sincere interest in ~ 可以呀12/23 02:41
→ noonee: 要看你賣的是什麼12/23 04:20
※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 07:31:34
※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 07:33:23
→ ChiehKuo: Sber 沒錯 我看到的第一個反應是覺得cocky 12/23 08:46
推 ChiehKuo: Scientific American 寫給我的第一句就是 thank you for 12/23 08:53
→ ChiehKuo: contacting Scientific American 沒有問好 我覺得這 12/23 08:53
→ ChiehKuo: 樣就可以了~ 12/23 08:53
→ ChiehKuo: 回答完顧客的問題後 他們說 If we can be of further as 12/23 09:00
→ ChiehKuo: sistance, please let us know. Thank you,換行加妳的名 12/23 09:00
→ ChiehKuo: 字 12/23 09:00
推 kee32: 以期刊的academic English為標準,那就不需要有商用英文, 12/23 10:52
→ kee32: 不需要有修辭學了。 12/23 10:52
→ ChiehKuo: 如果你不喜歡 可以去買書來看看學一下唷 12/23 11:03
→ ChiehKuo: 我只是提供一個我看過的用法 而且這個回覆就是商用英文 12/23 11:04
推 yoyotvyoo: good day可以換一個 12/23 12:19
所以請問可以換什麼?查到的不外乎have a nice day
推 ChiehKuo: The economist他們書信第一句:dear xxxx,thank you for 12/23 12:28
→ ChiehKuo: your recent Print subscription to The Economist. 然 12/23 12:28
→ ChiehKuo: 後一些內容 最後:Thank you once again for choosing T 12/23 12:28
→ ChiehKuo: he economist.I hope you will enjoy every issue. Your 12/23 12:28
→ ChiehKuo: s sincerely,人名 我收到的時候覺得很有感情 12/23 12:28
所以除了加形容詞,沒有更為有感情的說法嗎?
※ 編輯: Avriljamie (111.82.220.55), 12/23/2016 17:24:00
→ sber: Good day現代人沒有在用這個問好了。可以改Good monring/ 12/24 11:09
→ sber: afternoon/evening 寫給英國人可以How do you do. 12/24 11:09
→ sber: Have a nice day.是要掰掰的時候講的 12/24 11:09
→ sber: ChiehKuo舉的例子並沒有特別academic喔 只是剛好是他們寄的 12/24 11:13
→ sber: 那個都是很一般信件的講法 12/24 11:13
推 tupacshkur: dear也很少人在用了吧? 不熟誰跟你親愛的...XD 12/24 14:56
→ tupacshkur: good morning/afternoon/evening也很少用,世界各地 12/24 14:57
→ tupacshkur: 時差,難保對方何時收信。 12/24 14:57
推 kee32: Greetings好像捲土重來了 12/24 18:05
→ ChiehKuo: 跟熟不熟無關... 12/24 19:11
→ ChiehKuo: 在這封信裡的意思跟熟不熟無關 12/24 19:16