[爆卦]gogoro常見問題是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇gogoro常見問題鄉民發文沒有被收入到精華區:在gogoro常見問題這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 gogoro常見問題產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過19萬的網紅SUPERMOTO8,也在其Facebook貼文中提到, 今天Gogoro針對旗下多款新車升級,除了改走高質感外觀外,清一色配備『皮帶傳動、馬達馬力加大』,讓你不用煩惱上油與噪音問題,還跑更快 加上多項配備同步改為標配的前提下...小編只能說... 「早買早享受,抱歉了 老車主」 #改皮帶不加價 #這真的挺不錯 #胎壓偵測標配 ——————————————...

 同時也有395部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅洋叔叔,也在其Youtube影片中提到,您也想要了解加密貨幣嗎?你也想要用自己的電腦挖礦取得加密貨幣嗎?還是想用點小錢投資呢?先別急來看看這篇基本認知之後,我們再來手把手教您唷!在開始之前,我們要先了解一下加密貨幣的一些常見的幣種分類,以及中心化交易所與去中心化交易所的不同,最後再提一下必用到的錢包。 內容錯誤更新: 台灣幣托pro尚無...

gogoro常見問題 在 CJ.Wang Instagram 的精選貼文

2020-12-11 03:21:23

來分享一下自己對於行車安全的注意及兼具質感的必買好物。 在台灣,使用機車代步的cp值,較於其他交通工具,更方便、便宜、快速得多。 不過,位處季風氣候區的台灣天氣,一年365天當中,就有200個日子都在下雨,機車族真的也只能默默拾起車廂內預留吹彈可破的黃色輕便雨衣穿上了。 而且,如果以安全、帥氣...

  • gogoro常見問題 在 SUPERMOTO8 Facebook 的最佳解答

    2021-04-27 15:33:23
    有 95 人按讚

    今天Gogoro針對旗下多款新車升級,除了改走高質感外觀外,清一色配備『皮帶傳動、馬達馬力加大』,讓你不用煩惱上油與噪音問題,還跑更快
    加上多項配備同步改為標配的前提下...小編只能說...
    「早買早享受,抱歉了 老車主」
    #改皮帶不加價 #這真的挺不錯 #胎壓偵測標配
    ————————————————
    SUPERMOTO8 LINE群啟動募集中!!!
    https://line.me/R/ti/p/%40fkq0732s

  • gogoro常見問題 在 癮科技 Facebook 的精選貼文

    2021-02-23 16:38:49
    有 202 人按讚

    車價便宜多了,不過建議買之前多逛逛社團,Gogoro一些常見的問題了解後再決定是否要入手比較好。

  • gogoro常見問題 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2021-01-08 23:56:39
    有 386 人按讚

    【聊聊不及格的翻譯】

    「『國會聯合的時間』是什麼鬼?」

    口譯前輩昨天傳了這私訊給我,我很感謝他。

    因為他一傳來,我就知道了

    我回他:「不及格的口譯。」

    其實這樣講還太輕了,應該可說是「誤譯」了

    他在講的是我昨天上傳的教學影片當中的句子,我在講解的時候,講出了這樣一句不順暢的「譯文」

    原文是:
    amid a joint session of Congress to ratify President-elect Joe Biden’s Electoral College win.

    應該翻譯成:
    「國會聯席會議」要批准總統當選人拜登之勝選時

    是的,joint session of Congress 是專有名詞,是指美國國會(參議院和眾議院)在特殊場合共同舉辦的聯合會議,常見的場合有國情咨文和美國總統選舉結果確認會議,這次當然是後者。

    昨天的講解影片我的確是搶快了
    看到這麼重大的新聞,為了時效,想趕快做一支教學給大家

    以英文理解和文法講解來說
    我採取翻譯技巧中的「順譯」原則
    把 joint session 解說成「聯合的時間」

    但有兩個主要問題點:
    1. 既有的專有名詞沒翻出來
    2. 翻出來的中文能懂但不順暢

    此外,這兩個詞也沒有說明好:
    1. Attorney General 是司法部長,不是大法官
    2. ratify 是批准,rectify 是糾正

    我反省了一下,搶快不該是理由
    教學細緻性和即時性也應該要兼顧
    之後的教學影片我會更仔細確認好專有名詞
    再製作分享給大家!

    也藉這個例子呈現「準備」對於翻譯品質的重要
    時間不足的情況下
    譯者就是以自身的知識背景來判斷解讀
    往往口譯者「裸翻」的時候無奈應急
    就只能就單字和文法與自身認知來臨場應變

    但有時間的話,以上理由就不成立了。
    換言之,請一定要提早給翻譯者參考資料
    才好正確準備,提高翻譯品質,也跟大家呼籲啦!

    我從事翻譯十多年
    得到台積電和 Gogoro 等知名企業信任,處理國際重大案件
    他們的翻譯廠商選項多如繁星,我們仍得到高度好評和多年度連續委託

    當然,這麼多年來,也難免被客戶洗臉
    但我非常謝謝他們,因為我也因此進化成更好的譯者和翻譯公司
    因為我自省,虛心接受,我改正,我就變得更好

    需要各語言翻譯服務嗎?我們誠心歡迎互信尊重的好客戶
    歡迎來信委託翻譯案給我們「創譯語言顧問」 service@94aba.com
    可以把我們收在口袋名單備用或分享給需要的朋友

    #專收被別家傷害過的客戶
    #客戶選擇我們,我們也選擇客戶
    #我們不便宜但絕對好品質
    #如果找便宜就別來了,省省彼此時間

    希望有這機會和緣分,一起翻越語言的山嶺,讓世界更美好