作者huanglove (純真可愛的安東尼)
看板KoreaDrama
標題[問題] 幫我媽問"go back"何時會出中文配音版?
時間Sun Nov 19 11:28:21 2017
我媽沒有在追韓劇的習慣,可是只要有權相宇、張赫、李英愛和張娜拉的一定看
最近GO BACK夫婦播完,我介紹給我媽看(因為這樣不用看完一集還要等,可連續看完)
可是我媽都沒有看...我媽說她看不懂,問有沒有中文版??
我說下面就是中文字幕呀....我媽說她要聽說中文的...講韓語的她聽不懂
請問張娜拉這一部新劇會有電視台引進台灣,並找配音員配音中文版嗎?大概要等多久呢?
我爸媽也很喜歡看韓劇,可是如果沒有中文配音的話,他們就看不懂,實在很可惜
--
https://goo.gl/60r1Q2 我是男生,只愛男人。我是純真、開朗的0號男同性戀。希望將來能和彼此相愛的男人結婚
喜歡和不同國籍、類型的帥哥猛男型男交友約會。已記不得、數不清和多少男人交往過了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.236.83
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1511062105.A.489.html
推 starlove: 這個我們也不能保證XD要問台灣電視台有沒有買 11/19 11:29
※ 編輯: huanglove (115.165.236.83), 11/19/2017 11:30:03
→ huanglove: 看來也只能等等看了..沒關係..謝謝..我們就等吧 11/19 11:32
推 twnuu: 光看收視成績應該會進,只是日期不清楚 11/19 11:32
推 barlala: 哈哈我媽也喜歡中文配音,但她奈不住劇荒就被我影響看沒 11/19 11:37
→ barlala: 配音的了 11/19 11:37
→ Rong5233: 中文很難把娜拉故意表現的大媽感呈現出來 11/19 11:45
推 jinnib89750: 原來媽媽們真的需要中配 11/19 11:58
推 a85316: 我媽也是沒中配不看 這樣她就不能一邊滑手機或做其他事 11/19 12:10
推 jinnib89750: 這部真的好看,因為沒中配錯過好可惜,希望臺灣會進 11/19 12:10
推 rEdRaIn007: 可以陪看時就在旁邊幫配音啊 男角用低音 女角用嗲音XD 11/19 12:58
推 wailman: 每次看中文配音都很沒fu。 11/19 13:16
推 syoo: 媽媽也是 因爲都不專心看聽中文才知道劇情 聽到重點可以看一 11/19 13:26
→ syoo: 下畫面XD 11/19 13:26
推 MoiAntoine: 喜歡的劇我會檢查不同原音版、台配音版重覆看,特別是 11/19 13:36
→ MoiAntoine: 台詞繁複或有趣的,因為配音員會一字猤漏,可以確認字 11/19 13:36
→ MoiAntoine: 幕有没有亂翻、是否漏譯或當中微小差異 11/19 13:36
推 slyhare: 覺得張娜拉聲音好可愛,中文配音反而失去韻味 11/19 14:21
推 GodEyes: 我還蠻佩服能看得下中配的人的,每次在外面吃飯看到中配 11/19 14:55
→ GodEyes: 戲那種只有兩三個人配好幾個人硬撐的感覺就覺得難受 11/19 14:58
推 finelly: 人家都說了需要中配的原因,為什麼還要在這篇下面嫌中配 11/19 15:12
→ finelly: 啊? 11/19 15:12
推 wailman: 沒惡意XDD 11/19 15:16
推 Ryder: 我媽也是看中文發音 她不看字幕 11/19 15:29
→ jmrla: 推一下。我也不懂原po已客氣詢問也表達媽媽需求了,我覺得 11/19 15:49
→ jmrla: 是很貼心的表現,為什麼還要一直在下面嫌中配,不都說了是 11/19 15:49
→ jmrla: 長輩看戲習慣問題嗎~覺得這問題在社會一直存在,之前在手機 11/19 15:49
→ jmrla: 板也要過幫父母購機的問題,非常誠懇表達了困難,還是被潑 11/19 15:49
→ jmrla: 一頭冷水順便酸個幾下。Go Back主軸不就是親情嗎?原po就是 11/19 15:49
→ jmrla: 實踐親情的表現吶~ 11/19 15:49
→ MoiAntoine: 歐美人看外語片也是習慣配音,祇有網路追劇族才會憎恨 11/19 15:50
→ MoiAntoine: 配音 11/19 15:50
推 noreg0095680: (歪樓)之前陪媽媽看日本台才發現原來她都不看字幕 11/19 15:54
→ noreg0095680: 問了一下他才說字幕很快 他讀字幕跟不上速度 當下 11/19 15:54
→ noreg0095680: 才了解 原來中文配音真的有必要性~ 11/19 15:54
推 nancyh: 有些人習慣看中文配音版以幫助入戲 或是必須邊看劇邊做事 11/19 16:08
→ nancyh: 有其需要 這也沒對錯問題 只是選擇罷了 11/19 16:08
推 mitachen: 我媽婆都需要中配,非常 11/19 16:19
推 saniblue: 有些字太小,老人家看不到 11/19 17:11
推 emilysui: 我也愛看中配,那適合全家一起看,就算有双語選擇也看 11/19 17:33
→ emilysui: 中配 11/19 17:33
推 miwako: 跟媽媽一起看劇的話,我會刻意轉中文配音耶 ,這樣她比較 11/19 17:53
→ miwako: 有興趣一起看,也比較看得懂不會一直問XD 11/19 17:53
推 b29170: 真的要看電視台有沒有買喔 11/19 22:16
→ b29170: 其實中配有中配的市場,不喜歡中配的人不看就好了,沒必要 11/19 22:16
→ b29170: 批評到底吧 11/19 22:16
→ b29170: 現在電視台幾乎都是雙語播出了,想聽原音或中配都可以選 11/19 22:17
→ b29170: 擇 11/19 22:17
→ angel516: 覺得這部應該會有電視台買版權 但播放的時間可能不會這 11/19 22:40
→ angel516: 麼快 11/19 22:41
→ cufoxfox: 中配是有市場需求的!!!!! 11/19 23:30
推 lifeofstar: 媽媽也喜歡有中配 11/20 00:26
推 ashine7150: 有些中文配音不會很差吧 我也覺得有趣好笑 我媽也是 11/20 13:29
→ ashine7150: 看中文配音比較能理解 有些對話台詞 對沒學過韓文的人 11/20 13:29
→ ashine7150: 來說 聽到中文配音會覺得更能感受其意 11/20 13:29
推 ashine7150: 更貼近的感覺 11/20 13:33
→ loveorangel: 中配不會很差+1 當初鵲橋兄弟也是看了中配後等不及追 11/20 15:48
→ loveorangel: 原音 11/20 15:48
→ Ryder: 覺得中配最成功的是 順風婦產科 沒有配音反而看不下去XD 11/21 00:04
推 powerbee: 最近也發現我媽喜歡中配 可是還是沒回答到原po的問題XD 11/22 02:17
推 chuyuncowcow: 我很喜歡的韓劇中配是浪漫醫生金師傅跟命中注定我愛 11/22 19:19
→ chuyuncowcow: 你,這兩部的中配我很喜歡。 11/22 19:19
推 cherry1983: 我媽媽也是很喜歡張娜拉,但是字跑太快她沒法看會頭暈 03/10 05:55