作者Dorapika (元氣)
看板TypeMoon
標題[F/GO][閒聊] 角色漢字簡稱以及部分名字語源
時間Sun Sep 24 21:26:23 2017
不知道台灣玩家在簡稱FGO眾多日本角色名稱時是不是依循某個規律
以下冒號左邊是遊戲內用的本名,黃字是通常慣用的簡稱
冒號右邊是史實上的描述(或單純是Typemoon的自創人物)
來源是從wiki找的可能有錯請糾正
エミヤ:TM虛擬人物,因為遊戲內有三個衛宮,
通常不會單獨稱呼衛宮,會加上職階或用綽號
武藏坊
弁慶:源義經(即牛若丸)的家臣
牛若丸:沒有簡稱,直接用這個名字或相近音的綽號牛肉丸
本名源義經,牛若丸是乳名 ,平安時代末期武士
佐佐木
小次郎:戰國時代末期人物
坂田
金時:源賴光四個家臣之一
清姬:平安時代傳說人物,無簡稱
タマモキャット:通常稱呼玉藻貓,玉藻前其中一條尾巴變化而來
玉藻前:平安時代末期人物
沖田總司:江戶時代後期人物,比較多人以姓氏簡稱
織田
信長:戰國時代大名
兩儀 式:TM虛擬人物,以姓或名簡稱都有,通常前面會加職階
天草四郎:本名益田四郎時貞,後來改名天草時貞,江戶時代人物
源
頼光:平安時代中期武將,源義經照輩分來看比他小五輩
茨木童子:平安時代傳說人物,酒吞童子的弟子
酒呑童子:平安時代傳說人物
風魔
小太郎:戰國時代後北條氏忍者眾風魔一黨的首領代代相傳的名號
俵藤太:本名藤原秀鄉,平安時代中期武將
新免
武蔵守藤原玄信:江戶時代初期人物,本姓藤原,慣常使用的宮本、新免則為其氏
土方歲三:江戶時代人物
茶茶:無簡稱,本名為淺井茶茶,戰國時代人物
鈴鹿御前:平安時代傳說人物
殺生院キアラ:TM虛擬人物,キアラ漢字為祈荒
會用「名」來簡稱,除去只用姓氏容易造成同姓氏人名混淆的原因之外,
看起來通常是台灣人原本就比較熟知的人物?
例如信長、武藏、小次郎等等
(但風魔小太郎我真的以前不知道)
會用「姓」來簡稱,應該是原本在台灣知名度不高的人物?
--
為了避免讓此文變得很空泛,來寫點TM虛擬人物自創名字的語源分析好了
愛因茲貝倫 Einzbern:自創的德文姓氏,Einz (一) + Bern (伯恩,語源可能是Bär 熊)
伊利亞絲菲爾 Illyasviel:Illyas + Viel,俄文與德文的合成字
Illyas來自希臘語Elia的呼格Elias,以俄語轉寫,
Elia來自希伯來語Elijah,聖經人物名,先知之一,
其名意義為「耶和華是神」
viel,many、much之意
愛麗絲菲爾 Irisviel:Iris + Viel,希臘文與德文的合成字
Iris:彩虹
基利艾拉特 Kyrielight:Kyrie + Light,希臘文與英文的合成字
Kyrie:聖經禱詞,求主憐憫之意
Light:光
尤格多米雷尼亞 Yggdmillennia:Ygg(drasil) + Millennia,古諾爾斯語與英語的合成字
Ygg:主神奧丁的其中一個名字,意義為可怕的
Yggdrasail:北歐神話的世界樹,原意為奧丁之馬
Millenia:millenium的複數,千年之義
(目前只想到這些,以後有發現再補吧)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.16.145
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1506259586.A.7B7.html
推 saiiaran: 總之先推一個 09/24 21:28
→ torrot: 其實一直想 會不會出個江戶川之類的 09/24 21:28
推 hydreigon: 達尼克那張禮裝就叫千年黃金樹 09/24 21:28
推 kenApp: 看型月長知識 09/24 21:30
推 dderfken: 所以是要問問題 還是單純解說? 09/24 21:31
→ Dorapika: 偏解說吧,前面的部分有點像在自問自答 09/24 21:33
推 lisafrog: 動畫沒播前,尤格多米雷尼亞我都是叫做千界樹 09/24 21:35
→ lisafrog: 他們也的確是透接收其他魔術師家族,像樹一樣壯大自己 09/24 21:36
推 Valter: F/Z台版小說是翻愛因茲伯恩 貝倫是被日文發音影響而成 09/24 21:38
推 moru: tm翻譯有自己的一套,赫拉克勒斯我後來才理解是海格力斯... 09/24 21:40
→ moru: 吉爾伽美修=吉爾伽美什 09/24 21:41
推 junior1006: 海叔那樣翻本來就沒什麼問題啊 09/24 21:41
推 mayolane: 推整理 09/24 21:41
→ junior1006: 只是台灣人被應該是迪士尼?那部影響很深 09/24 21:42
→ moru: 小弟孤陋寡聞,只聽過海格力斯。哈哈哈哈 09/24 21:42
→ Dorapika: 我覺得翻成千界樹有符合原意 09/24 21:42
→ ghghfftjack: 因為有些英雄的名稱本來羅馬跟希臘的叫法就不一樣 09/24 21:45
→ ghghfftjack: 至於吉爾加美修那純粹是音譯的關係... 09/24 21:45
推 the0800: ギルガメッシュ一堆ACG這樣翻,TM在這沒另搞花招 09/24 21:46
→ the0800: 至於音譯沒有官方指定用字就只要看懂就好了 09/24 21:46
推 danielqwop: 習慣,還有比較多人在用的說法 09/24 21:47
→ Dorapika: 原來就是習慣成自然而已 09/24 21:48
推 junior1006: 如果茨木跟酒吞都簡稱成童子誰知道在叫誰 09/24 21:58
→ junior1006: 賴光是因為姓是一個字吧 09/24 21:59
推 saiiaran: 順便推一下 Gilgamesh在台灣的課本上叫做基爾迦曼 或是 09/24 21:59
→ saiiaran: 鳩格米西 09/24 21:59
→ junior1006: 我課本看過的是吉爾伽美什啊 沒固定用法吧 09/24 22:00
→ saiiaran: 雖然相關的名字英文中常帶有e或是sh 比方說 Gilgamesh的 09/24 22:01
推 radix: 我的高中課本也是吉爾伽美什 09/24 22:01
→ saiiaran: mesh 或是Enuma Elish, 但根據該語言的發音規則e不是エ 09/24 22:02
→ saiiaran: sh也不是シュ e的發音是伊 sh不發音 所以Gilgamesh照原 09/24 22:03
→ saiiaran: 發音最貼近"鳩個米" Enuma Elish 則是 以奴瑪 依里 09/24 22:04
推 justsay: 我讀的是鳩格米西XD 09/24 22:05
→ a1234555: 我看的也是鳩格米西 09/24 22:05
推 lisafrog: Gilgamesh讀音最近的是鳩格米西或基加美修 09/24 22:06
→ Dorapika: 我國高中好像是叫基爾迦曼(吧,還給歷史老師了) 09/24 22:07
→ lisafrog: 吉爾伽美什比較像日本翻譯後台灣再音譯過來 09/24 22:07
推 a1234555: 基爾迦丹?!! 09/24 22:08
推 frostdumplng: 原來e是[i]然後sh不發音啊 長知識了 09/24 22:08
→ Dorapika: 其實吉爾美食家也可以啊(並不可以) 09/24 22:09
→ hydreigon: 吉野家美食 09/24 22:10
推 saiiaran: 然後這是我聽過最有科技感的版本 09/24 22:15
推 chuegou: 快樂天草四郎 09/24 22:16
→ saiiaran: 聽起來會用Gate of Gigabyte 09/24 22:16
→ danielqwop: 效果會因為版本而不同嗎? 09/24 22:39
→ Dorapika: 快樂天草四女郎 09/24 22:41
※ 編輯: Dorapika (1.160.16.145), 09/24/2017 22:56:11
推 zerox123456: 不認識風魔小太郎?你沒玩過戰國無雙或戰國BASARA? 09/24 22:56
→ Dorapika: 沒有哈哈哈,戰國無雙系列都沒有碰過 09/24 22:57
→ zerox123456: 小太郎表示我風魔才不是三流QQ(招換兩百忍者 09/24 23:02
推 daidaidai02: 魔獸爭霸 信長之野望地圖呢? 09/24 23:07
→ KiSeigi: 不熟的以姓稱呼 熟的直接叫名子 (誤) 09/24 23:20
推 orange414: 記得很久以前衛視中文臺是翻基加美修~ 09/25 00:04
推 kducky: 我記得我用的歷史課本叫鳩魯美什XD 但FF攻略本都叫基加美 09/25 05:54
→ kducky: 休 09/25 05:54
→ a2334436: 吉爾伽美什就跟赫拉克羅斯(海格力士)一樣是片假名直接音 09/25 08:25
→ a2334436: 譯 老實說我覺得這樣蠻落漆的 09/25 08:25
推 ylmarten: 歷史課本應該是翻鳩格米西 09/26 00:09