[爆卦]gang用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇gang用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在gang用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 gang用法產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過5,974的網紅公民聯盟,也在其Facebook貼文中提到, 美東時間12月1日,關注香港反送中運動的美國共和黨海外事務組織副主席俞懷松(Solomon Yue)在Twitter發文,公布來自「外洩制裁名單」6個香港官員及政客名字,稱為「六人幫」(Gang of Six)。 6人當中以特首【林鄭月娥】居首、另有多次出言撐警惹眾怒的保安局長【李家超】、剛卸...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅SAVI魔人,也在其Youtube影片中提到,加入【會員福利】會員限定LIVE逢星期六!11:00PM開始 https://www.youtube.com/channel/UCy5KSsl9XRZrFgdr2Dv9OyA/join 我的專頁►►https://www.facebook.com/SAVI39x 我的Instagram►►http...

  • gang用法 在 公民聯盟 Facebook 的最佳解答

    2019-12-04 23:42:11
    有 6 人按讚


    美東時間12月1日,關注香港反送中運動的美國共和黨海外事務組織副主席俞懷松(Solomon Yue)在Twitter發文,公布來自「外洩制裁名單」6個香港官員及政客名字,稱為「六人幫」(Gang of Six)。

    6人當中以特首【林鄭月娥】居首、另有多次出言撐警惹眾怒的保安局長【李家超】、剛卸任的前警務處處長【盧偉聰】、被質疑與元朗鄉黑勢力關係密切的新處長【鄧炳強】,聲稱手傷仍休假的律政司司長【鄭若驊】,以及俞懷松戲稱他「最好的朋友」的行政立法會議員兼新民黨主席【葉劉淑儀】。

    制裁手段包含凍結資產、讓這些人士無資格取得簽證、入境美國或獲得臨時入境許可(parole),現有的簽證則可能被撤銷。

    以下報導出自 #寶勝傳媒GBSMedia

    1. 特首林鄭月娥,她積極推動並制定破壞香港自治和法治的送中條例、禁蒙面條例,縱容和鼓勵香港警察濫施暴力、踐踏人權,罔顾民意、罪惡昭彰,是造成2019年香港骇人聽闻的人權災難首犯。

    2.律政司司長鄭若驊,她積極参與制定破壞香港自治和法治的送中條例、禁蒙面條例,縱容香港警察濫施暴力,濫用法律起訴、審判抗議人士,是香港人權災難的主要制造者之一。

    3.保安局長李家超,他積極参與制定破壞香港自治和法治的送中條例、禁蒙面條例,指徽香港警察濫施暴力,謀殺港人、殘酷虐待抗議人士,是香港人權災難的主要制造者之一。

    4.前任警務處處長盧偉聰,他積極参與制定破壞香港自治和法治的禁蒙面條例、直接指挥香港警察濫施暴力、殺害無辜、大規模施用暴力手段迫害抗議人士,是香港人權災難的主要制造者之一。

    5.現任警務處處長鄧炳強,他積極参與制定破壞香港自治和法治的禁蒙面條例、直接指挥香港警察濫施暴力、殺害无辜、勾结黑社會踐踏港人基本人權、大規模施用暴力手段迫害抗議人士,是香港人權災難的主要制造者之一。

    6.行政會議成員葉劉淑儀,她積極推動並制定破壞香港自治和法治的送中條例、禁蒙面條例,縱容和鼓勵香港警察濫施暴力、踐踏人權,是香港人權災難的主要制造者之一。

    影片連結:

    https://www.youtube.com/watch…

  • gang用法 在 瑞典一點生活 Sweden dot Life Facebook 的精選貼文

    2019-04-12 20:05:50
    有 57 人按讚

    在台灣有些人講話常常參雜英語,有些人對這種說話方式很感冒。瑞典語日常對話中也常參雜英語,常見於工作場合、年輕人與朋友之間的社交場合。

    瑞典語中常用的英語詞彙有些是不容易找到相對翻譯的辭,例如:Teambuilding、workshop;也有流行感嘆詞或發語詞,例如:Oh my God (OMG)、Shit。在瑞典說話參雜英語不太會被討厭,大家接受度好像滿高的,畢竟大家英語都說得滿好的,說英語不會被認為在「賣弄」(所以如果有人刻意想賣弄也會很明顯吧...),在年輕人中甚至是一種滿酷的說話方式。

    對我這個外國人來說,這些詞扮演著我在瑞典語對話中茫茫汪洋中漂流的行李箱(好弱)的角色,可以稍稍依靠。

    除了說話參雜英語之外,瑞典文中有不少英語詞彙,或所謂的來源為英文的外來語,有些已經瑞典化、有些則是原字搬進來瑞典文裡面,但不管如何都要用瑞典語的發音(或瑞典腔)來發這些詞,不然就變回英語啦!這些現在日常對話中常用的外來語多是在20世紀初期被借用到瑞典文中,有些淵源比較古老的詞彙我沒有涉獵,所以不在此篇討論範圍裡。歡迎大家補充。

    ★先來看看第一組,披著瑞典皮的英詞(意思都跟原來一樣,進入瑞典文後發展出各種詞性):
    tajt, 英文中的tight,多用在行程緊湊或時間很緊的狀況
    dejt, 英文中的date(取「約會」之義),動詞是att dejta
    strejk, 英strike,動詞是 att strejka,最近很紅的罷課就是用skolstrejk
    fejk,英fake,動詞att fejka,取「假假的」意思
    mejl,英mail,也有人拼做meil,寄電子郵件的動詞就是mejla
    flört (動詞 flirta),英flirt,就...調情
    chatta,英chat,為了迎合瑞典語發音多了一個T
    zappa,英zap(取「遙控器拿著隨便轉台」的意思,也是為了融入瑞典語發音多一個p
    skippa,英skip,跳過讓過
    skrolla,英scroll,換c為k就瑞典化了
    okej,okay的啦
    najs,英nice,通常拿來形容情況、事情,不太拿來形容人
    gäng,英gang,群夥的意思,發音也瑞典化了,類似「驗」的音。

    ★再來看看第二組,整組搬過來用的英詞:
    chips,洋芋片,借來的時候就已經是複數了,所以定冠詞單複數也直接用chips下去變化,例如定冠詞單數chipset,複數chipsen
    kids,通常指10-12歲以下的小孩,跟chips一樣,kidsen是複數指定
    cool,酷,通常會用來形容情況,所以常常以Coolt的形態出現,很少見到其他變化
    sport,運動,名詞,沒有特別的用法,例如二月的運動假期sportlov
    badminton,羽毛球(就...羽毛球),記得發音要瑞典一點
    container,貨櫃,被列為En名詞,有奇妙的瑞典化詞變,有興趣請查字典
    smoothie,咖啡fika時很常見,發音時不用像英語一樣咬舌頭,發t的音就好
    join(a),joina動詞,加入。我朋友常用,很奇妙,像是硬被綁架來還被加上a變成瑞典文的可憐動詞
    stretch(a),伸展,跟join一樣硬是被加上a然後被常常用了起來的好用英詞
    chill(a),冷靜、放鬆,不做什麼事;青少年常跟朋友在家chilla,被爸媽念或被罵的時候,或有人太緊繃、緊張時就可以說 Kan du chilla lite?
    smart,聰明同英義
    LAN,連線打電玩的活動,動詞LAN:a
    app,就是手機的APP

    個人私心愛用najs跟okej。你最常用哪個?大家還有聽到什麼常用的英文外來語嗎?

    #瑞典語學習筆記 #外來語

  • gang用法 在 每日一冷 Facebook 的精選貼文

    2018-01-25 19:46:14
    有 566 人按讚

    #微冷 (請勿)【站在偉大的 gangway 上面】
     
    日冷的讀者大家晚安,大家好。
     
    如果在冬夜,一個旅人,你,在大台北地區的捷運上通勤,滑著手機看每日一冷。(拜託搭捷運吶,不滑手機要幹嘛~難道是看書嗎?)圖中這個告示牌應該會讓你很眼熟。找找看,它在哪?
     
    答對了,你真棒!就是在車廂與車廂之間的通道。
    而底下小小的英文字也告訴我們,通道的英文名字是 gangway。
     
    gangway,咦?念起來有一種甘.味。
     
    還是說 gang(幫派)way (道路),所以車廂通道=8+9之路嗎。當然不是。
     
    要解謎這個字的意思,就得追溯 gang 一字最早的來源,長久下來,就連單字本身的意思都改變了——變成幫派、一夥人——但是由它構成的複合字裡,卻還保存著原本的意思,是古英語的一絲化石遺跡。
     
    古英語(一種日耳曼語)中, gang 有行走、旅行、通道等意思。所以 gang 和 way 加在一起,就是「(用來)行走的路」啦。
     
    但是到底 gang 是怎麼從走路,變成幫派的意思的呢?一群人走在一起也不見得會變成幫派啊 當然是要有義氣才會
     
    科宅編在此也沒有確定的答案。不過倒是想到一個英文慣用語:
     
    ● All walks of life 各行各業
     
    以前我高中的背法是,英文和中文多麼心有靈犀,「行走」和「行業」和「一行人」都是用同一個字「行」有沒有!所以聚在一起搞犯罪事業的人,統稱幫派 gang 好像忽然合理了起來有沒有!所以銀行、水電行、瓦斯行、文具行都是ㄅ......(被消音)。
     
    以上記憶法僅供參考。
     
    順帶一題,在碼頭用來上下大船的舷梯,英文也是 gangway 這個字。
     
    若不是我們已經知道 gangway 這字的本意就是「走道」,雄雄看到「舷梯」和「列車間通道」一海一陸、一歪一直,兩種長得天差地別的東西,英文居然叫同一個名字,應該會掉理智值的吧。WHY~~? WHY~~? 啊啊啊啊。
     
    話說,追蹤文字演變和來源的學問,稱為【字源學】(etymology)。
     
    經常,光是知道一個字怎麼來的,就有助於統整它的各種用法,不僅不會掉理智值,還能觸類旁通,回想更容易,考試都考一百分!對於英文,網路上最好的參考網站是 Online Etymology Dictionary。對於一般語言,有時候維基字典 Wiktionary 會收錄字源演變喔。
     
    今天就分享這邊,我們下次見!

    #字源學真是寫冷知識的好幫手
    #不小心寫太長就坐過站了
    #從三和國中坐到三民家商←謀摳玲

你可能也想看看

搜尋相關網站