.Fr / 中文
Le voisin savait que je voulais participer ce challenge, mais j'avais peur des maladies infectieuses et n'osais pas faire du shopping, alors ...
.Fr / 中文
Le voisin savait que je voulais participer ce challenge, mais j'avais peur des maladies infectieuses et n'osais pas faire du shopping, alors il m'a donné les cinq asperges vertes et les deux asperges blanches qu'il a pas besoin utilisé, ce qui m'a vraiment ému!
Dans ce plat j'ai combiné des éléments de l'Est et de l'Ouest, des asperges vertes et des asperges blanches.
Les asperges vertes représentent mes études à l'Institut Paul Bocuse. J'ai cuit à la vapeur les asperges vertes pour leur donner un aspect croustillant et un goût juteux à l'intérieur. Elles sont servies avec de la sauce Grenobloise (hachée de blanc d'œuf et de jaune d'œuf, vinaigre de xérès, zeste de citron jaune, jus de Calamancie, persil haché, câpres et huile d'olive), accompagnées de croûtons de pain mis en dés frits au beurre clarifié. Les asperges blanches représentent quant à elles mon enfance en Asie. J'ai enrobé les asperges blanches de pain séché mixé puis je les ai panées à l'anglaise. Ensuite j'ai créé une version asiatique de la mayonnaise (plus acide et aromatique que la mayonnaise française). Ce type de mayonnaise s’accompagne parfaitement avec les aliments frits. Après avoir frits les asperges blanches, je les ai enveloppées dans de la boutargue séché finement.
Au centre j’ai déposé les asperges blanches frites coupées en morceaux sur lesquelles j’ai placé de la mayonnaise et des œufs de saumon sauvage. Et j’ai déposé également les asperges vertes avec des croûtons sur le dessus.@thestaffcanteen @gastrohuntress
參加學校的蘆筍挑戰賽,(需用麵包,蘆筍,雞蛋,三項材料研發一道菜品)在手邊資源不足的情況下,我對自己端出來的成品和味道負責,我盡力了,這是一盤很好吃的菜,最感激的是鄰居贊助了我最重要的盧筍!
雖然一開始會不平衡其他同學可以從他們父母親的餐廳或飯店訂貨,或是在自己家裡諾大的花園取得漂亮的蘆筍和食用花,名貴的盤器,甚至擁有魚子醬或松露⋯⋯等高貴食材做加分。
但完成後打給主廚,跟主廚詢問改進方式,他說,「別去想著勝負,這本來就是一個不公平的比賽,就像我一直教你的,有多少資源就善用多少資源,你的對手永遠都只有你自己,你要不斷的超越自己的技術,其他學生用人脈上網拉票,而你沒這麼做,其他人有比你充沛的資源,那又怎樣?你光是在人格上就已經贏過大家了!」🥺
這個創作,我融合了東方與西方的元素。綠色蘆筍代表著我在法國的學習,我將綠蘆筍汆燙,呈現外表鮮脆,內部多汁的口感,搭配上柯諾伯醬汁(用蛋白碎與蛋黃碎、雪莉醋、檸檬、金桔、巴西利碎、酸豆與橄欖油作成的醬汁),再來是用澄清奶油炸至金黃的麵包丁。白色蘆筍象徵著我來自亞洲的成長經歷,我將風乾的麵包打成粉,將蘆筍裹上蛋液和麵包粉去炸, 接著我用雞蛋做了亞洲版本的美乃汁(比法式美乃汁多了更突出的果酸味),這是一個非常適合搭配油炸食物的美乃汁,油炸過後的白蘆筍,趁熱裹上刨成細粉的風乾烏魚卵。中間部分,分別是炸過的白蘆筍切成段後,上面擺上美乃汁與野生鮭魚卵,而川燙過的綠蘆筍上頭擺放麵包丁。
frites中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
【你一定要知道的法文縮寫🌟】
« Quelques abréviations en français familier. »
朋友們!相信大家可能在學習語言的時候,多少會有以下經驗,比如說明明已經學了兩、三年了,但是終於等到機會和當地人說話的時候,卻又對一些日常對話感到疑惑?又或者你身邊終於有法國的朋友了,想說終於有機會可以好表現自己的法文了,卻又發現有些特別的單字很少在教科書上看到?
所以今天我們來看一段法文對話,這是之前我一位在法國當交換學生的台灣朋友和我分享的日常對話,這位台灣朋友說,即使自己已經學了法文一陣子,但是聽到室友的對話,還是會讓他覺得頭痛,不過仔細了解後,才發現這個對話其實不難喔!
我根據原本對話,做了一點點小調整,讓大家練習看看。請大家先不要看中文的解釋,先看看原本的法文對話,如果有不清楚的單字,建議可以參考我整理的表格😉
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Pierre : Flavie, je te présente Louis, c’est mon coloc. Il est prof à la fac qui est derrière le ciné. Elle, c’est Flavie, mon amie taïwanaise.
Louis : Enchanté, Flavie. Eh, Pierre, tu sais où est mon ordi ? Je croyais l’avoir laissé à côté de la télé. J’ai déjà cherché partout dans l’appart, j’ai même regardé dans le frigo pour voir s’il était là, mais non. Je le trouve pas.
Pierre : Euh.. j’en sais rien, moi. Peut-être tu l’as oublié à la cafét, comme d’hab.
Louis : Mais, c’est pas possible. Je suis allé au resto cet aprèm.
Pierre : Alors… va jeter un coup d’œil chez ta copine, peut-être elle l’a pris.
(Téléphone à sa copine…)
Pierre : Alors, elle a dit quoi ?
Louis : Elle a mon ordi à son appart. Elle l'a pris ce matin car elle en a besoin pour mettre un peu de musique chez elle pour l'apéro de ce soir avec ses coloc. Je lui ai dit que c'est pas sympa de prendre comme ça mes affaires.
Pierre : Ah, ben… non, c’est pas sympa. Bon, laisse tomber. Ça vous dit d’aller prendre un Coca au MacDo tous les trois ?
Louis : Ben… le Coca c’est dégueu mais je prendrais bien des frites.
Pierre : D’acc. C’est parti, alors.
(中文翻譯)
Pierre: Flavie, 這是Louis,我的室友,他在電影院後面的那間大學當老師。她是Flavie,我的台灣朋友。
Louis: 很高興認識你,Flavie。嘿, Pierre,你知道我的電腦在哪裡嗎?我想我把它放在電視旁邊。我在公寓找很久了,我甚至連冰箱都找過了,但是沒有,我還是找不到它。
Pierre: 嗯......我不知道,也許跟之前一樣,把它忘在大學餐廳了。
Louis: 但我這不可能,我在下午去過餐廳了。
Pierre: 那...可以去女友家裡找一下,也許她拿走了。
(Louis 跟女友通過電話後......)
Pierre: 所以,她怎麼說?
Louis: 她把電腦放在公寓裡,她今天早上拿走的,因為今晚她和室友有一場調酒派對,需要一點音樂。我跟她說這樣直接拿走我的東西不太好。
Pierre: 啊...恩....不,這不好,嗯,算了吧。 我們一起去麥當勞喝杯可樂吧!
Louis: 嗯...但是我覺得可樂很噁心,我比較想吃薯條。
Pierre: 好喔!那我們走吧!
相信今天大家都認識了許多法文的縮寫單字了!
其實這些單字都不難,只是需要腦袋轉一下下就會了解了。至於在跟法國人說話時,一定要使用縮寫嗎?不一定的!這根據你自己的講話方式、習慣,你不一定要使用它,但至少你一定要認識它😏
#法文縮寫
frites中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【你一定要知道的法文縮寫🌟】
« Quelques abréviations en français familier. »
朋友們!相信大家可能在學習語言的時候,多少會有以下經驗,比如說明明已經學了兩、三年了,但是終於等到機會和當地人說話的時候,卻又對一些日常對話感到疑惑?又或者你身邊終於有法國的朋友了,想說終於有機會可以好表現自己的法文了,卻又發現有些特別的單字很少在教科書上看到?
所以今天我們來看一段法文對話,這是之前我一位在法國當交換學生的台灣朋友和我分享的日常對話,這位台灣朋友說,即使自己已經學了法文一陣子,但是聽到室友的對話,還是會讓他覺得頭痛,不過仔細了解後,才發現這個對話其實不難喔!
我根據原本對話,做了一點點小調整,讓大家練習看看。請大家先不要看中文的解釋,先看看原本的法文對話,如果有不清楚的單字,建議可以參考我整理的表格😉
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
Pierre : Flavie, je te présente Louis, c’est mon coloc. Il est prof à la fac qui est derrière le ciné. Elle, c’est Flavie, mon amie taïwanaise.
Louis : Enchanté, Flavie. Eh, Pierre, tu sais où est mon ordi ? Je croyais l’avoir laissé à côté de la télé. J’ai déjà cherché partout dans l’appart, j’ai même regardé dans le frigo pour voir s’il était là, mais non. Je le trouve pas.
Pierre : Euh.. j’en sais rien, moi. Peut-être tu l’as oublié à la cafét, comme d’hab.
Louis : Mais, c’est pas possible. Je suis allé au resto cet aprèm.
Pierre : Alors… va jeter un coup d’œil chez ta copine, peut-être elle l’a pris.
(Téléphone à sa copine…)
Pierre : Alors, elle a dit quoi ?
Louis : Elle a mon ordi à son appart. Elle l'a pris ce matin car elle en a besoin pour mettre un peu de musique chez elle pour l'apéro de ce soir avec ses coloc. Je lui ai dit que c'est pas sympa de prendre comme ça mes affaires.
Pierre : Ah, ben… non, c’est pas sympa. Bon, laisse tomber. Ça vous dit d’aller prendre un Coca au MacDo tous les trois ?
Louis : Ben… le Coca c’est dégueu mais je prendrais bien des frites.
Pierre : D’acc. C’est parti, alors.
(中文翻譯)
Pierre: Flavie, 這是Louis,我的室友,他在電影院後面的那間大學當老師。她是Flavie,我的台灣朋友。
Louis: 很高興認識你,Flavie。嘿, Pierre,你知道我的電腦在哪裡嗎?我想我把它放在電視旁邊。我在公寓找很久了,我甚至連冰箱都找過了,但是沒有,我還是找不到它。
Pierre: 嗯......我不知道,也許跟之前一樣,把它忘在大學餐廳了。
Louis: 但我這不可能,我在下午去過餐廳了。
Pierre: 那...可以去女友家裡找一下,也許她拿走了。
(Louis 跟女友通過電話後......)
Pierre: 所以,她怎麼說?
Louis: 她把電腦放在公寓裡,她今天早上拿走的,因為今晚她和室友有一場調酒派對,需要一點音樂。我跟她說這樣直接拿走我的東西不太好。
Pierre: 啊...恩....不,這不好,嗯,算了吧。 我們一起去麥當勞喝杯可樂吧!
Louis: 嗯...但是我覺得可樂很噁心,我比較想吃薯條。
Pierre: 好喔!那我們走吧!
相信今天大家都認識了許多法文的縮寫單字了!
其實這些單字都不難,只是需要腦袋轉一下下就會了解了。至於在跟法國人說話時,一定要使用縮寫嗎?不一定的!這根據你自己的講話方式、習慣,你不一定要使用它,但至少你一定要認識它😏
#法文縮寫
frites中文 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最讚貼文
【福利】🍻🍪🎆🍷🍞
Le groupe Uni-President organise du 30 octobre au 1er novembre un événement autour de la France et des produits français.
DATE : du vendredi 30 octobre au dimanche 1er novembre 2015
HORAIRES : 11h00 à 20h00
LIEU : Dream Mall au 2ème étage de Uni-Hankyu Taipei Department Store (No.8, Sec 5, Zhong Xiao E. Rd., Taipei)
CONCOURS UniBread des Masters de la Boulangerie - le 30 octobre de 06h30 à 11h30. Inauguration et remise de prix le 30 octobre de 14h00 à 15h00.
法國鄉村節!Oh Terroir !
法國美食匯聚一堂,快來品嘗薄餅、鬆餅、麵包、炸薯條、馬卡龍...等等
Venez déguster ces délicieux crêpes, gaufres, baguettes, frites et macarons...
10/31星期六下午三點還有手風琴、薩克斯伴奏法國歌星演唱法國香頌,五點法國女藝人表演中文脫口秀!!!
Chansons françaises par un trio français de choc, un accordéon, un saxophone et un chanteur pro.
Également un sketch en chinois interprété par une française.