【#PUYI20TH ・ LINDBERG】
The LINDBERG x PUYI 20TH LIMITED EDITION 171015 optical frame, is especially created by the Danish eyewear designer brand @lind...
【#PUYI20TH ・ LINDBERG】
The LINDBERG x PUYI 20TH LIMITED EDITION 171015 optical frame, is especially created by the Danish eyewear designer brand @lindbergeyewear for celebrating PUYI OPTICAL 20TH anniversary, is another achievement of the close partnership between the two brands for many years.
The LINDBERG x PUYI 20TH collaboration logo is specially engraved on the inner temple, printed on the packaging and eyewear cloth, special and prestigious.
LINDBERG, a handcraft eyewear brand from Denmark, launched the world’s first pair of rimless glasses in 1986, using titanium to create lightweight frames, and the AIR TITANIUM glasses weighing only 3 grams won its fame. For the first time in history, glasses are no longer synonymous with bulky and fragile, but a integration of fashion and practicality.
Guided by a philosophy that design is ultimately about making things better, LINDBERG ensures that their high quality standards are met by keeping all processes from design to manufacturing in-house. The Danish minimalist design tradition is upheld in their unique, extremely lightweight, flexible and screwless frames—each handcrafted and assembled by LINDBERG’s craftsmen. This perfectly matches with PUYI OPTICAL’s brand concept, focus in details, dedicated to offer customers a better experience.
LINDBERG x PUYI 20TH LIMITED EDITION is now available at our stores. Come experience it.
「LINDBERG x PUYI 20TH 限量款」獨家光學眼鏡款式 171015,是丹麥眼鏡設計師品牌 LINDBERG 特別為慶祝溥儀眼鏡成立 20 週年而誠意打造,是雙方品牌緊密合作多年的另一成就。
LINDBERG x PUYI 20TH 標誌更特別印刷在鏡腿內側,包裝盒以及眼鏡布上,別具收藏價值。
來自丹麥的手工眼鏡品牌 LINDBERG,於 1986 年推出了全世界第一副無框眼鏡,使用鈦金屬打造輕質鏡框,僅重 3 克的 AIR TITANIUM 眼鏡一舉成名,有史以來第一次眼鏡不再是笨重和易碎的代名詞,而是可以集時尚與實用於一體。設計的本質,就是將事物變得更好 —— LINDBERG 秉持這一理念,從每個部件的設計到製造過程都由公司內部團隊完成。LINDBERG 將丹麥極簡設計的傳統,體現在品牌專利的無螺絲、無鉚釘、無焊接的設計中,獨特、極輕、靈巧,每一副眼鏡都經由手工打造,由 LINDBERG 專業工匠逐一組裝。這正與溥儀眼鏡的品牌理念不謀而合,致力從各種細節讓客人享有更好的體驗。
「LINDBERG x PUYI 20TH 限量款」現已於溥儀集團旗下眼鏡店正式發售。歡迎親臨體驗。
#LINDBERG
#LINDBERGxPUYI20TH
#PuyiExclusive #PuyiCollaboration
#PuyiOptical #溥儀眼鏡
fragile名詞 在 鯊拉不懂可頌Sarah Facebook 的最佳貼文
🌞午安台北晚安美西🌛-今天的故事:職場情場/做人做事,表達脆弱會是你的選擇嗎?對你又意味著什麼? Danlu x Sarah
「我們有房間,你們有故事。」 ✨🇬🇧Bristol Uni 教育諮商畢業的-SARAH在台灣台北 x 🇺🇸灣區心理諮商師-DANLU在美西✨/ 每週二台灣時間下午12:00點,聊聊心裡話。
🌟『心理防禦機制』是指個體面臨挫折或衝突的緊張情境時,在其內部心理活動中具有的自覺或不自覺地解脫煩惱,減輕內心不安,以恢復心理平衡與穩定的一種適應性傾向。
心理防禦機制是弗洛伊德提出的心理學名詞,是指自我對本我的壓抑,這種壓抑是自我的一種全然潛意識的自我防禦功能。
➡️注意一下自己的防衛機轉是什麼?
🌟懂得何時示弱?脆弱是一種戰術?展現脆弱是您處理事情的第幾順位?
➡️今天在CH房間的自我揭露, 就是一種情緒表露的出口。
在相對安全的環境下去表達情緒、脆弱。
🌟將脆弱分來來看,是否我們都不想要『脆fragile』但是善用『弱』可以適時的幫助到我們?
脆-? weak, fragile軟弱
弱-? soft 柔軟、需要對方回應、或許是humble的表現
🌟為每個感受設立界線。
➡️如何發掘脆弱,要愛自己?從了解自己開始?身心靈的平衡?隨時矯正。
界線建立在自我覺察當中。
🌟面對錯的一件事情,去面對結果=我對我的行為負責任的態度,有回應。
🌟做人比做事情更重要!
勇氣可以用來做一個深度溝通的開始。
fragile名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
貝魯特大爆炸
黎巴嫩現狀關鍵資訊彙整
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
❓What happened in Beirut?
貝魯特發生了什麼事?
❗️A giant explosion at a warehouse in the port sent a shock wave through downtown Beirut at about 6 p.m. local time on Tuesday. The force of the blast did tremendous damage to the surrounding neighborhoods and nearby buildings, tearing off balconies and shattering windows. It blanketed the city in debris and ash for miles around.
黎巴嫩貝魯特當地時間週二(8/4)下午約六點,港口一間倉庫發生大爆炸,衝擊波穿透市中心,爆炸威力帶給周圍區域巨大的破壞,陽台斷裂、窗戶震碎,城市數英里內都籠罩在瓦礫和灰塵之中。
-tremendous: 巨大的;同義詞有enormous, immense, stupendous等
-blanket: 名詞是「毛毯」,動詞是「厚厚覆蓋、籠罩著」
-debris: 瓦礫;殘骸;廢墟
❓What caused the explosion in Beirut?
是什麼引發貝魯特大爆炸?
❗️Authorities say the blast occurred when a fire at a warehouse on the city’s waterfront ignited a cache of explosive ammonium nitrate that was being stored inside.
當局表示爆炸源自城市濱水區的一間倉庫起火,引燃倉內存放的一批易爆炸的硝酸銨。
-authority: 當局、官方、當權者
-occur: 發生;同義詞除了happen,也可用take place
-ammonium nitrate: 硝酸銨,是採礦和土木建築中用的爆炸混合物成分之一
❓What is the situation in Lebanon right now?
黎巴嫩現在的局勢如何?
❗️Lebanon’s already fragile economy has deteriorated rapidly amid lockdowns imposed to halt the spread of the coronavirus. The value of the country’s currency has plummeted in recent months, and its overtaxed power system has plunged the capital of Beirut into darkness for hours at a time.
為阻止新冠病毒蔓延而實行的封城,讓黎巴嫩本已脆弱的經濟迅速惡化,該國的貨幣價值在近幾個月暴跌,而負擔過重的電力系統曾讓首都貝魯特陷入數小時的黑暗之中。
-deteriorate: 惡化
-plummet: 暴跌、驟降;plunge也是同義詞
-overtaxed: 負擔過重的;課稅過多的
❗️The explosion comes at a time of escalating tension between Hezbollah and Israel. Israel’s military said last week that it exchanged gunfire with Hezbollah militants. On Monday, Israel said it thwarted an attack from an unidentified militant cell in Syria. Israel said it had no involvement in the explosion and has offered humanitarian assistance through diplomatic channels.
爆炸發生於真主黨和以色列的緊張局勢升高之際。以色列軍方上週表示與真主黨的激進分子交火,週一時挫敗了來自敘利亞境內不明武裝小組的攻擊,以色列表示沒有參與這場爆炸,並透過外交管道提供人道救援。
-escalate: (使)增強、加劇、擴大、惡化
-exchange: 交換;這段形容交戰、交火用exchange gunfire
-humanitarian assistance: 人道援助、人道救援
未完待續...
雪上加霜的黎巴嫩經濟如何受疫情影響?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
Israel had offered humanitarian __ to Lebanon, despite the __ of gunfire with Hezbollah militants last week.
🙋♀️🙋♂️
A. aid / exchange
B. help / switch
C. assistance / change
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
fragile名詞 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
咩強制自我檢疫
形同虛設 #a #sham
———————-
明報英文 毛孟靜
//政府早前宣布,所有由大陸來港的人都要強制檢疫。原來,所謂強制並非真的強制(compulsory、mandatory),而係靠自律(self-discipline)。
事實是,抵埗之後即可以自行乘車離開,基本上去哪兒都沒問題。After arrival, you can take any transport to go home or practically any other destination, unguarded.
《明報》有這樣的相關報道:「有人明言不會遵守檢疫令,照常上班;另有夫婦返家途中到街市買菜,未有於兩小時限期內返抵住所。」Some made it clear that they wouldn’t comply with the quarantine order, and would go back to work as usual; there was also a couple who went shopping at a wet market on their way, failing to get home within the two-hour time limit.
有官員解釋:It’s quarantine, not isolation,是檢疫,不是隔離。如此說來,所謂強制檢疫(mandatory quarantine),說到底不過是自律隔離( self-disciplined isolation)罷了。也即是說,整個機制形同虛設:It's a sham mechanism.
Sham,a thing that is not what it is purported to be,並非如聲稱中真實的東西,一般會譯做虛幻,可作名詞或形容詞。另例:
* Hong Kong's pro-democracy protesters call the "one country, two system" promise a sham. 香港的民主抗爭者認為一國兩制承諾只屬虛幻。
視乎上文下理,用英文講形同虛設,另一些選擇是:
* It's a mere pretence. 不過是裝個樣子。
* It's a feigned setup. 這是一個騙局
* It exists in name only. 亦即等於中文的「有名無實」。
面對一場嚴重疫症,林鄭政府的取態給詬病為not preventive( 非防禦性),not even interactive,甚至不是互動的,而是純粹reactive、passive(被動的)。出事了,就去回應、籌措一下,惹來一些嚴厲批評。《彭博商業周刊》網站一篇評論Hong Kong Is Showing Symptoms of a Failed State 有這兩句話:
* A fragile state is usually defined by its inability to protect citizens, to provide basic services and by questions over the legitimacy of its government. 脆弱政權的一般定義是:未能保護公民、未能提供基本服務,以及管治合法性受到質疑。
* After an epidemic and months of poorly handled pro-democracy demonstrations, Hong Kong is ticking most of those boxes. 經過一場疫症及連月來處理民主抗爭的失誤,香港政府符合大部分條件。
這篇評論的附圖,見一家超市內的貨架都被一掃而空,文字說明道:It's not Kinshasa or Caracas. But it doesn't look much like a global financial centre either.這不是(剛果首都)金沙薩,也不是(委內瑞拉首都)加拉加斯。但看起來也不像世界金融中心(香港)。//