為什麼這篇foster parents中文鄉民發文收入到精華區:因為在foster parents中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Larc8134 (畜牲不要吵)看板Eng-Class標題[請益] adoptive paren...
adoptive parents 與 foster parents 的翻譯都為養父母,
想請問它們的意義差在哪裡呢?
adoptive 有收養的意思
foster 為撫養、養育的意思
我自己的想法是 adoptive parents 是收養你的父母,
而 foster parents 是撫養你長大的父母,
可以是你的阿姨或是姑姑、舅舅他們。
不知我解讀的意思是否正確呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.186.234