雖然這篇form中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在form中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 form中文產品中有333篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, #星歐隱形眼鏡 這六款花色你們最喜歡誰~~~ 我先來說說我心目中的前三名♥︎♥︎♥︎: #萊姆果茶 :單看以為會是混血感的款式,不過戴起來是很自然的顏色,花紋很細緻,戴上瞳孔變的很深邃,花紋真的好時尚。 #氣泡咖啡 :這款花紋設計很特別,內外圈是不一樣的花紋,戴起來眼神很溫柔呀~好愛~ #碎冰...
同時也有179部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅李芷婷Nasi,也在其Youtube影片中提到,📍@李芷婷nasi X《天涯明月刀 M 》遊戲主題曲「明月天涯」 📍即刻預約天涯明月刀 M : https://mbmtw.onelink.me/L0pf/a0a2fdd9 📍天涯明月刀 M 臉書粉絲團: https://www.facebook.com/MBMTWGarena - 「你還記得...
「form中文」的推薦目錄
- 關於form中文 在 瓊姐娛樂台™️ Instagram 的精選貼文
- 關於form中文 在 greta lai Instagram 的最讚貼文
- 關於form中文 在 Perle的魔女手札 Instagram 的精選貼文
- 關於form中文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於form中文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於form中文 在 Jacky 玩具匣 Facebook 的最讚貼文
- 關於form中文 在 李芷婷Nasi Youtube 的最佳解答
- 關於form中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
- 關於form中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
form中文 在 瓊姐娛樂台™️ Instagram 的精選貼文
2021-09-10 07:12:51
有網友昨日於連登網,以「召喚所有俾郭嘉駿(193)走數既面孔」,指控193主理嘅網店「LILABOC」走數無出貨,追退款亦未獲回應:「我認我on X,年頭果時傻更更課金俾你買頂帽,但俾完錢之後完全無消息,依加中秋都就黎到,dm都係無人覆…」 事主指自己由造星1開始迷193,雖然無出席活動撐偶像,但...
form中文 在 greta lai Instagram 的最讚貼文
2021-09-10 18:48:35
(Cantonese on the bottom • 廣東話喺下面) I’d always thought wild thing is such a graceful form. To me, it’s a shape I can just hang and chill >> when I wan...
form中文 在 Perle的魔女手札 Instagram 的精選貼文
2021-08-18 21:24:16
鏘鏘~新刊和既刊加印送來了! 今天先整理一下,最快明天蝦皮上架唷! ❣️蝦皮有8.8免運活動~ ❣️中文版海外通販也會同時開啟,確認收到匯款後會在平日寄出~ ❣️English series paying form will be able to filled in this weekend....
-
form中文 在 李芷婷Nasi Youtube 的最佳解答
2021-06-23 19:00:12📍@李芷婷nasi X《天涯明月刀 M 》遊戲主題曲「明月天涯」
📍即刻預約天涯明月刀 M : https://mbmtw.onelink.me/L0pf/a0a2fdd9
📍天涯明月刀 M 臉書粉絲團: https://www.facebook.com/MBMTWGarena
-
「你還記得年輕的自己在追尋什麼嗎?」
人不輕狂枉少年,江湖故事看似風花雪月,不過就是人生的縮影。
為了利益,各方各勢用盡陽謀陰謀。
打滾多年,不同時期戴上不同的面具姿容去面對生活。
當一切落定,獨坐小船於江上,
雖然眼前江山如畫,但你想起那個你花了一輩子才學會的道理
「眼睛收藏到的美景都是你的,但也都不是你的。」
就算能逆天改命,回到過去。
看著這次伊人在旁,平凡有你,
「天涯海角,你的刀,我來扛。」
「有你心動處,便是天涯。」
無悔。
-
Credit:
演唱:李芷婷
Recording Engineer:潘偉凡 @唯有音樂
詞:Narsil from Ring / 云Lord
曲:Narsil from Ring / SuperMaki李善願
編曲:Narsil from Ring
Vocal Editor:燁夜
Mixing and Mastering:Narsil form Ring @Ultraviolet Studio
製作團隊:Garena Taiwan
導演:Leo Chang
編劇:Kevin Lin
攝影:Kevin Lin
後期:Johnny
美術:Ans
#我的天呀 #不只十五下 #工商巨魔
▶ 美麗舊世界實體專輯這邊下訂 ↓ ↓ ↓ ↓
蝦皮商城🛒 https://reurl.cc/D9X5oO
▶《美麗舊世界》序章 👂 數位下載
https://www.soundscape.net/a/11012
▶《你聽聽就好》MV👀
https://youtu.be/mf5tsbcTy4E
▶〈I’m Not A Little Girl〉MV 👀
https://youtu.be/ZXSO_FCoek4
▶〈美麗舊世界After Utopia〉MV 👀
https://www.youtube.com/watch?v=pR4hghE7PjE
▶〈殘酷森林〉MV 👀
https://youtu.be/qD51JH1O2hs
▶〈左右違法〉MV 👀
https://youtu.be/2rpqPheRdVA
-
💙 Youtube頻道更新 💙
每周二 《日常不婷更》
每周四 《芷是想尬聊》直播時間
每周六 《即興ONE TAKE未修音》或《LIVE演唱會系列》或《自彈自唱ONE TAKE未修音》
-
\訂閱起來🔔/
▶ 🔎 Facebook
李芷婷 Nasi 官方粉絲專頁 ➡️ https://www.facebook.com/NasiLoveMusic/
李芷婷 Nasi 全球官方後援會 ➡️ https://reurl.cc/kdqAXG
▶ 🔎 Instagram
李芷婷 Nasi 官方IG ➡️ https://www.instagram.com/zhiting_li/...
▶ 周邊商品 蝦皮商城🛒
https://reurl.cc/D9X5oO
▶ LINE 貼圖 販賣URL
李芷婷 Nasi ♪ 搞怪日常篇 ➡️ https://reurl.cc/R4OMWn
▶ 芷婷粉絲專屬LINE群
加入後援會後私訊小編!!
李芷婷 Nasi 全球官方後援會 ➡️ https://reurl.cc/kdqAXG
合作邀約
☎️ 02-2564-2595 唯有音樂有限公司
✉️ jin@onlymusic.tw -
form中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答
2021-03-05 17:00:17#Skullgirls #BigBand #Story
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
為了保留最原始的發音
並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
所有特殊名詞與姓名皆保留英文
如有任何問題歡迎留言告知
-----名詞與註解-----
Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!
0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔
1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等
2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
"catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
那對應下一句
Cerebella說 "The show caught you!"
就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻
2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思
3:58 "One-man band? More like one-man army!"
Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法
4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了
4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器
5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」
6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了
8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式
9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
所以這裡她才這麼說
(Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)
10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點
10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小
11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的
之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來
13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了
13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思
15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強
19:10 ~ 19:15
"IS here" 跟 "WAS here"
非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
這在英文裡面非常常見喔!
20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變
23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念
25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了
26:19 同上
26:42 同上上
27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
"It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」
27:46
感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
(因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed -
form中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
2021-01-24 17:03:12《daydream》
声色 / Kowairo / 聲色 / Mimicry
作詞 / Lyricist:TK
作曲 / Composer:TK
編曲 / Arranger:TK
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - Aqua - oo6 :
https://www.pixiv.net/artworks/83372096
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051552
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
幻に怯えている
誰かの声飛び散る今
置き去りの衝動がほら
寂しそうに枯れていく
私は今日誰になって 君の中で壊れていく?
届けば届くほどに
虚しさに気づかされた
幻の残酷さを
ありふれた奇跡 その儚さが
裸の私の意味を締め付ける
私は今日誰になって 君の中で溺れていく?
届けば届くほどに
広がる視界に心は狭くなって
広がる世界を不安が満たした
広がる視界に心は居なくて
怯えた私の声は今も聞こえていますか
私を見て 幻じゃなくて
私を見て 奇跡じゃなくて
曝け出しても 裸じゃなくて
生み出しても 産み出しても
私じゃなくて怖いよ
羽ばたけるかな
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
畏怯幻影的形跡
某人的聲音,如今正飛散消逝
你瞧,種種背棄在後的衝動
那份,孤寂落寞、乾涸枯萎的慘狀
「今日我又將以何等姿態,於你心頭潰爛?」
越是接近你,越於你心中逐漸分崩離析
如今才因種種空虛憶起
空有的幻想,是多麼殘酷無情
誰都能夢見隨處可見的奇蹟,多麼華而不實
賦予身無一物的我名為「生存意義」的枷鎖
「今日我又將以何等姿態,於你的心中沉淪呢?」
越是接近你,越是陷溺其中
放遠的視野中,卻伴著狹隘閉鎖的內心
廣闊的世界中,卻堆砌滿溢著焦慮不安
開闊的眼界中,惟不見一絲情感殘留
你是否仍能聽見,我那膽怯顫抖的聲音呢?
請你看著我吧,證明我既非幻影
請你看著我吧,證明我亦非奇蹟
即使曝光所有一切,也並非一無所有
但即使降生於世、歷經無數次重生——
「卻都無法成為我自己啊,我好害怕......」
這樣的我,終能展翅翱翔嗎?
英文歌詞 / English Lyrics :
I’m fearing an illusion. At this moment, someone’s voice flies about.
My abandoned urges, you see… wither away so lonesomely.
Who will I become today… in order to break apart inside you?
The further and further I reach-
The futility of it all made me realize the cruelty of that illusion.
The fickle nature of common miracles
Constricts the meaning of my naked form.
Who will I become today… in order to drown inside you?
The further and further I reach-
Amid an expanding view, my mind grows narrow-
Amid an expanding world, my uneasiness came to fruition.
Amid an expanding view, my mind is nowhere to be found-
Can you still hear my frightened voice, even now?
Look at me, not that illusion.
Look at me, not those miracles.
Even if I’m exposed, I won’t be naked.
Even if I recreate myself… recreate myself…
I won’t be me; I’m so afraid.
I wonder if I can still flap these wings…
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/
form中文 在 Facebook 的最佳貼文
#星歐隱形眼鏡 這六款花色你們最喜歡誰~~~ 我先來說說我心目中的前三名♥︎♥︎♥︎:
#萊姆果茶 :單看以為會是混血感的款式,不過戴起來是很自然的顏色,花紋很細緻,戴上瞳孔變的很深邃,花紋真的好時尚。
#氣泡咖啡 :這款花紋設計很特別,內外圈是不一樣的花紋,戴起來眼神很溫柔呀~好愛~
#碎冰藍莓 :很意外顏色戴起來是自然的呢,外圈是深色的,戴上後炯炯有神效果很明顯,想要有神又自然必須要試試看這款!
#星歐 隱形眼鏡戴起來很舒適,雖是日拋不過保濕度表現棒棒的喔!不會有戴久了眼睛乾乾的、好像眼睛多眨幾下隱眼就要掉出來了感覺⋯
而且隱眼弧度很貼合眼睛,配戴過程非常順暢~我戴日拋很常要配戴好幾次才能成功,這幾款我都是「ㄆㄚˉ」一下就戴上去了~
一戴上就能感覺很不一樣是因為以下設計:
✔︎✔︎✔︎獨家鏡片圓角邊緣設計:
ROUND FORM+ 大幅降低配戴時可能產生的異物感以及在配戴/抓取時降低對鏡片的不適感。
✔︎✔︎✔︎非球面技術鏡片:
採用光學精細技術,優化鏡片前後弧度設計,達到配戴舒適及高清晰視力的雙重效果。
✔︎✔︎✔︎添加高保濕因子:
將高效保濕因子鎖在鏡片中,保濕成分不流失,全效配戴感提升。
✔︎✔︎✔︎三明治製程:
安心、舒適、不掉色。
✔︎高含水:含水量高達55%
✔︎添加玻尿酸:可加強配戴時的舒適感
✔︎抗UV(紫外線):符合ISO 18369規定之Class ll 等級,減少紫外線對眼睛的傷害
漂亮又好戴的隱形眼鏡必須推薦給你們~而且款式這麼多,一定可以挑到喜歡的
#星歐隱形眼鏡#星歐 #康是美#隱眼分享#隱眼推薦##彩拋#特調系列
#隱形眼鏡
-----------------
小提醒:
1. 配戴一般隱形眼鏡須經眼科醫師驗光配鏡取得處方箋,或經驗光人員驗光配鏡取得配鏡單,並定期接受眼科醫師追蹤檢查。
2. 本器材不得逾中文仿單建議之最長配戴時數、不得重覆配戴、於就寢前務必取下,以免感染或潰瘍。
3. 如有不適,應立即就醫。
衛部醫器製字第005317號 ”星歐”彩色日拋軟性隱形眼鏡
form中文 在 Facebook 的最讚貼文
【官方公告🇹🇼🇭🇰】「傳承?建構?想像?粵語文學在香港」會議
據近年學界所悉,廣東的說唱傳統最遲在17世紀衍生了出版事業,「粵語」由口述傳統演化為書寫傳統。作為起源自南中國的重要語言,21世紀以粵語為母語者在全球約有一億二千萬人。不論是歷史學者慣見的包括畫報、粵謳、粵劇、粵語小說、教科書、翻譯文本(如1862年丕思業(Charles F. Preston,?–?)粵譯的福音書),還是近年社會關心的粵語歌詞、詩、散文、小說等等,都可以看到粵語書寫傳統延綿不絕的生命力。在2010年代,由於香港社會環境與市民身份認同的變化,社會漸次浮現「粵語文學」的概念,但我們對它的敘述卻正面對種種艱難。「香港文學」看似尚未決定收編、串連抑或拒斥「粵語文學」,而自「粵語文學」的概念成為香港的社會議題以來,「粵語文學」、「香港文學」的定義、由來與其知識系統的建置,均不斷形成各式論戰。
無庸諱言,「粵語文學」概念成為潮流與2010年代以來香港的「本土化」思考有密切關係,但早見於17世紀的「粵語書寫」卻反映「粵語文學」有其非政治化的由來。究竟今天香港的「粵語文學」是對嶺南「粵語書寫」的傳承、20世紀中末葉以來「香港文學」建構出來的分枝、抑或是2010年代創作者想像與努力的成果?是次研討會旨於探討「粵語文學」及「香港文學」的定義及其知識範疇的邊界,邀請粵語文學的創作者與研究者共同分享他們對「粵語文學」的觀點。
會議日期及時間:2021年10月1日(五)19:00–21:00
會議地點:網上視訊進行
主辦單位:國立中山大學臺港國際研究中心
公眾名額:250人
公眾報名網址:一律採線上報名
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfQxGGFt53AsYDXAm04YWQiSQHy8Yr_d5lzBB08Png9TTSDfQ/viewform
(QR Code of Google Form)
公眾報名期限:即日起至2021年10月1日(五)17:00止。
洽詢電郵:[email protected]
發表人:
李薇婷,香港中文大學中國語言及文學系博士
邢影,《伊索傳·驢仔》譯者
洛琳,文學評論人
梁柏堅,填詞人
鄧小樺,香港文學生活館
關煜星,《迴響》
(按筆劃排序)
主持人:
孔德維,臺港國際研究中心研究員
form中文 在 Jacky 玩具匣 Facebook 的最讚貼文
Share form muff toys ig
Just toys new , other I don’t know 🤷♀️
行ig 見到 muff toys 會出1/12 面罩 應該for mezco
應該是內地廠,會中文的。
不過我都唔知係那兒可以買呀
I don’t even know where i can buy it😂😂😂
https://instagram.com/muff_toys?utm_medium=copy_link