[爆卦]flamme中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇flamme中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在flamme中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 flamme中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​ ​ ​ 許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​ ​ ​ 防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就...

  • flamme中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2020-05-11 18:22:50
    有 546 人按讚

    【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​


    許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​


    防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹​


    💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️​


    情境:​

    Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?​
    (在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)​



    ☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦​


    🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。​


    例句:​

    - Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. ​ (第一次看到他我就目瞪口呆。)​

    - Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)​

    - La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)​


    💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) ​ »、 « être sans voix » ​ 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。​


    例句:​

    - Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)​

    - Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)​

    - Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)​




    ☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳​

    例句:​

    - Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)​

    - J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)​




    ☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰​


    🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。​

    例句:​

    - Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)​

    - J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)​


    💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。​

    例句:​

    - Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)​

    - Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)​


    💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。​

    例句:​

    - Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)​

    - Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)​



    我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗​


    📝Exercices - 多選題:​

    1. 【aborder ​ - prendre mon courage à deux mains 】​

    Je ​ ne sais pas comment _________ cet inconnu.​


    2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】​

    Il a __________________ et lui a déclaré son amour.​


    3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :​

    瞠目結舌​
    閉口不談​
    無聲無息​


    歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪​


    #杰宇的法文邂逅​
    #杰式劇場​
    #浪漫法文​
    #交友技巧​
    #français

  • flamme中文 在 瑪格 Facebook 的最佳解答

    2016-03-09 11:56:44
    有 201 人按讚


    那天一走出淺草站,就看到我手機殼上面的晴空塔與朝日啤酒塔旁邊,俗稱「黃金便便」、「觔斗雲」的巨型裝置藝術,這是我眼中,淺草的第一印象。

    啤酒杯造型的金色Asahi大樓與黃金便便實在太搶眼了,查資料得知這兩棟建築是為了紀念創立朝日啤酒公司100周年,委託法國著名設計師Philippe Starck於1989年興建落成。

    左側高達22層樓的建築是被稱為朝日啤酒塔的Asahi總部大樓,這棟複合式大樓裡規劃有一些餐廳,包括頂樓的啤酒交誼廳,據說是俯瞰淺草的絕佳位置,天氣好時可以看見富士山。

    至於旁邊那朵金色雲朵,其實官方名稱是Flamme d'Or,有翻為「燃燒的火焰」、「金色火焰」、「神之焰」不同的中文名稱。但民眾更愛稱呼它為「黃金便便」、「淺草便便」、「觔斗雲」這些逗趣的暱稱。不管你覺得它是什麼,它已經是淺草最有存在感的地標之一了!這就是藝術的力量。

    「黃金便便」(笑)下方的黑色建築,其實是餐廳呢!下次有機會要進去喝一杯。

    新文分享~http://goo.gl/heo6EF

你可能也想看看

搜尋相關網站