[爆卦]firecrackers中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇firecrackers中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在firecrackers中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 firecrackers中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅親愛的英文,我到底哪裡錯了?,也在其Facebook貼文中提到, 【「跨年」與「放鞭炮」英文怎麼講?】 新的一年快到了!那,「跨年」英文怎麼講?很簡單的問題,對不對? 嗯,很不幸,有些中文沒有一個很簡單、每次都可以用的翻譯文。「跨年」是其中一個。 看情況! _______________ 比方說,強調慶祝的部分,可以說... ★ celebrate ...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • firecrackers中文 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳貼文

    2017-12-31 10:58:46
    有 203 人按讚

    【「跨年」與「放鞭炮」英文怎麼講?】

    新的一年快到了!那,「跨年」英文怎麼講?很簡單的問題,對不對?

    嗯,很不幸,有些中文沒有一個很簡單、每次都可以用的翻譯文。「跨年」是其中一個。

    看情況!

    _______________

    比方說,強調慶祝的部分,可以說...

    ★ celebrate New Year’s

    celebrate /ˈsɛləˌbret/ 就是慶祝,New Year’s 就是新年。

    誒,為什麼 New Year’s 是大寫的,然後有所有格撇號與 s 呢?

    因為是 New Year’s Eve,指「新年的前夕」,這樣的專有名詞會大寫,然後 Eve 會省略。

    在加上,除夕與一號都可以說 New Year’s。因為 New Year’s 可以是 New Year’s Eve (除夕) 的縮寫,也可以是 New Year’s Day (元旦,字面上「新年日」) 的縮寫!

    句子:

    I’m going to celebrate New Year’s at my friend’s house.
    (我要去朋友家慶祝跨年。)

    _______________

    如果不要特別強調慶祝的部分,也可以說...

    ★ spend New Year’s 或 spend New Year’s Eve

    這裡 spend 是「花時間」的意思,就是跨年的那段時間是在哪裡花的,或花在什麼活動的身上。如:

    I’m going to spend New Year’s at my parents’ house.
    (我會在我父母家度過跨年。)

    I’m going to spend New Year’s drinking with my buddies at the pub.
    (我跨年時會跟我的兄弟們在酒吧小酌。)

    _______________

    還有一個生動一點的說法:

    ★ see in the new year

    字面上是「觀看新年進來」,也就是跨年的意思。因為這裡不是 New Year’s Eve 或 New Year’s Day 的縮寫,就會小寫。

    例如:

    I’m going to see in the new year on top of Jade Mountain!
    (我會在玉山頂迎接新的ㄧ年!)

    _______________

    不過!

    我發現中文的「跨年」有很多「形容詞性」的用法,像「跨年晚會」或「跨年煙火」。

    這些可以簡單的說 New Year’s. 比方說:

    I’m going to watch the New Year’s fireworks in Taipei.
    (我會在台北看跨年煙火。)

    I’m going to go to a New Year’s party downtown.
    (我要去城裡參加跨年晚會。)

    _______________

    BONUS!快跨年了,po文應該豐富一點!就是,很多人問我,「放鞭炮」、「放煙火」的「放」怎麼翻。

    有兩個:set off 或 play with.

    Set off 是「引發」、「發」、「使爆炸」的意思,這裡就是放的意思!

    We set off some firecrackers at midnight.
    (我們午夜時放了鞭炮。)

    We’re going to set off some fireworks in the mountains.
    (我們會在山區放煙火。)

    要分清楚:

    鞭炮是 firecrackers, /ˈfaɪrˌkrækɚz/
    煙火是 fireworks, /ˈfaɪrˌwɝks/

    其實,play with 比較負面一點,因為 play 就是玩耍的意思。所以 play with 常常是警告用的:

    Don’t play with fireworks. You could blow off your fingers!
    (不要玩煙火。可能會炸掉你的手指啊!)

    _______________

    今年最後ㄧ篇教學,也同時祝你...

    新年快樂!

    Happy New Year!

  • firecrackers中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • firecrackers中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • firecrackers中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站