作者yarika (K)
看板BTS
標題歌詞 Film out 中譯
時間Fri Apr 2 16:17:41 2021
從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失
由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在
過於腐壞而無法吸收陽光與水分
以無憑無據的誓言 來充塞心中的傷口
並列的兩個玻璃杯 無法完成使命
就這樣 以你碰觸過的姿態靜止
由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在
即便不正確也無妨
只希望過於溫柔的你
能夠露出笑容 僅是如此而已 然而
若能測量淚水的重量
雖然遲到許久
但終於趕到你的身邊
找到了你
由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
擁抱不曾消逝的你入眠
你的絮語 其聲響
失去方向 仍在房間內徬徨著
不覺間嗅到的香氣 感觸到的溫度
還殘留時 還殘留時
從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失
—-
覺得歌詞很美便試著翻譯了,希望有通順!^_^
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.11.228.121 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1617351466.A.046.html
推 sodavoxyi : 感謝翻譯~不過分類要改成[歌詞]喔括號是半形的04/02 16:19
→ yarika : 改好了!感謝指教^^04/02 16:24
推 haehae311444: 感謝翻譯!04/02 16:31
推 withou : 感謝翻譯04/02 16:43
推 snoocatta : 謝謝翻譯!04/02 16:46
推 ann30779 : 感謝翻譯~04/02 17:00
推 A10401725 : 感謝翻譯 歌詞好美04/02 17:22
推 sunny61629 : 感謝翻譯 歌詞好動人04/02 17:53
推 summer0625 : 感謝翻譯04/02 18:05
推 wander122 : 謝謝翻譯,歌詞很美04/02 18:26
推 tothesky : 感謝翻譯~04/02 19:28
推 mi40828 : 感謝翻譯!配著歌詞再聽真的更能感受其中的感情了QQ04/02 19:30
推 senttreepay : 只希望過於溫柔的你能夠露出笑容QQQQQ04/02 19:37
→ senttreepay : 感謝翻譯04/02 19:37
推 general77413: 感謝翻譯04/02 19:46
推 c10177 : 美! 謝謝04/02 20:53
推 jenny75 : 歌詞真的QQ04/02 20:56
→ yarika : 如果有版友需要一段一段比對的版本可以參考~
※ 編輯: yarika (106.72.138.0 日本), 04/02/2021 22:07:43
推 chimchim1013: 感謝翻譯!!! 04/02 22:40
推 icois : 眺望著放映於房間內的影像,藉湧起的傷痛確認你的存 04/02 23:18
→ icois : 在。這詞生動到哭出來 04/02 23:18
推 tooru : 感謝翻譯! 04/03 11:42
推 gbyw : 感謝翻譯! 04/06 00:29
推 mieki : 感謝翻譯 04/27 10:46