[爆卦]film out bts歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇film out bts歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在film out bts歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yarika (K)看板BTS標題歌詞 Film out 中譯時間Fri Apr 2 16:1...



從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在

過於腐壞而無法吸收陽光與水分
以無憑無據的誓言 來充塞心中的傷口
並列的兩個玻璃杯 無法完成使命
就這樣 以你碰觸過的姿態靜止

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
藉湧起的傷痛確認你的存在

即便不正確也無妨
只希望過於溫柔的你
能夠露出笑容 僅是如此而已 然而

若能測量淚水的重量
雖然遲到許久
但終於趕到你的身邊
找到了你

由靜緩地飛舞堆積的記憶片段中
撿拾你的蹤跡將其連繫
眺望著放映於房間內的影像
擁抱不曾消逝的你入眠

你的絮語 其聲響
失去方向 仍在房間內徬徨著
不覺間嗅到的香氣 感觸到的溫度
還殘留時 還殘留時

從記憶中浮現的你
歷歷在目
似近在呎尺
伸出手後
卻倏然消失


—-

覺得歌詞很美便試著翻譯了,希望有通順!^_^
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.11.228.121 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1617351466.A.046.html
sodavoxyi : 感謝翻譯~不過分類要改成[歌詞]喔括號是半形的04/02 16:19
yarika : 改好了!感謝指教^^04/02 16:24
haehae311444: 感謝翻譯!04/02 16:31
withou : 感謝翻譯04/02 16:43
snoocatta : 謝謝翻譯!04/02 16:46
ann30779 : 感謝翻譯~04/02 17:00
A10401725 : 感謝翻譯 歌詞好美04/02 17:22
sunny61629 : 感謝翻譯 歌詞好動人04/02 17:53
summer0625 : 感謝翻譯04/02 18:05
wander122 : 謝謝翻譯,歌詞很美04/02 18:26
tothesky : 感謝翻譯~04/02 19:28
mi40828 : 感謝翻譯!配著歌詞再聽真的更能感受其中的感情了QQ04/02 19:30
senttreepay : 只希望過於溫柔的你能夠露出笑容QQQQQ04/02 19:37
senttreepay : 感謝翻譯04/02 19:37
general77413: 感謝翻譯04/02 19:46
c10177 : 美! 謝謝04/02 20:53
jenny75 : 歌詞真的QQ04/02 20:56
yarika : 如果有版友需要一段一段比對的版本可以參考~
※ 編輯: yarika (106.72.138.0 日本), 04/02/2021 22:07:43
yarika : https://i.imgur.com/0InNTyT.jpg 04/02 22:08
yarika : https://i.imgur.com/JNJn181.jpg 04/02 22:08
chimchim1013: 感謝翻譯!!! 04/02 22:40
icois : 眺望著放映於房間內的影像,藉湧起的傷痛確認你的存 04/02 23:18
icois : 在。這詞生動到哭出來 04/02 23:18
tooru : 感謝翻譯! 04/03 11:42
gbyw : 感謝翻譯! 04/06 00:29
mieki : 感謝翻譯 04/27 10:46

你可能也想看看

搜尋相關網站