作者okura (大倉)
看板FinalFantasy
標題[情報] FF14惡搞チョコボ(陸行鳥)改名馬鳥 玩家痛批
時間Fri Oct 15 21:08:14 2010
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/ff/1284743069/l50 http://blog.livedoor.jp/ko_jo/archives/51464820.html# FF14日語版 英語 正確之日語
盾備 Guard ガード
搦槍 Heavy Thrust ヘヴィスラスト
奥儀:早詠 Fastcast ファストキャスト
霊銀鉱 Mythril Ore ミスリル鉱
主器 Main メインウェポン
馬鳥 Chocobo チョコボ
碧海鳥の綿毛 Apkallu Down アプカルの綿毛
羚羊の角 Antelope Horn アンテロープの角
毒蜥蜴の粗皮 Peiste Skin ペイストの粗皮
蝙蝠の翼 Bat Wing コウモリの翼
鷲馬の爪 Hippogryph Talon ヒッポグリフの爪
溝鼠の粗皮 Rat Pelt ラットの粗皮
獄猟狗の牙 Hellhound Fang ヘルハウンドの牙
大栗鼠の粗皮 Marmot Pelt マーモットの粗皮
小鬼の翼 Imp Wing インプの翼
屍狛の牙 Hyena Fang ジャッカルの牙
屍禽の羽根 Condor Feather コンドルの羽根
馬鳥の羽根 Chocobo Feather チョコボの羽根
蛸草のつる Morbol Vine モルボルのつる
走竜の腱 Raptor Sinew ラプトルの腱
透明硝子板 Clear Glass Lens ガラス板
飛蜥蜴の翼 Puk Wing プークの翼
冥鬼の翼 Ahriman Wing アーリマンの翼
走王樹の針 Cactuar Needle サボテンダーの針
這一切悲劇都是因為史克威爾艾尼克斯把開發全部外包給中國的廠商
因此FF14日語版是從中文翻譯過來的 xd
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.215.101
推 condition0:馬鳥是啥小....... 10/15 21:11
→ okura:陸行鳥的正式日文名稱xd 10/15 21:21
推 keijipiany:難怪在nico上看到馬鳥馬鳥的 10/15 21:24
→ aaronpwyu:幹 叫馬鳥可以請SE去撞牆了...看看這市場反應...不想賣 10/15 21:26
→ aaronpwyu:了是吧... 至少我會有骨氣就拒買 10/15 21:27
→ okura:SE已於9月29日將上述中式日語更正 10/15 22:20
→ okura:ttp://livedoor.2.blogimg.jp/hatima/imgs/0/b/0b29be80.png 10/15 22:21
推 rockmanx52:話說這個漢字不是連中國人都爆氣了嗎? 10/15 23:57
→ ygupin:馬鳥賽車3D 10/16 01:20
→ ygupin:要給大陸人改漢字,不如找台灣人還比較正確 10/16 01:21
推 confri427:走王樹......你把莫爾波魯放到哪去了 = = 10/16 01:52
→ AlecThunder:走王樹指的是仙人掌啦… 10/16 03:50
推 osanaosana:請教如果依照原來的日語版,日本的國中高中生看的懂嗎? 10/16 06:36
→ confri427:我是指莫爾波魯更有資格叫走王樹吧囧 10/16 07:12
→ confri427:把莫爾波魯翻成捕蠅草......這樣沒有霸氣啊XD 10/16 07:14
推 duo751111:居然外包.....太扯了吧這間公司 10/16 10:48
→ AlecThunder:モル是照捕蠅草的印象做出的設定沒錯啊XDD 10/16 12:05
推 wylscott:還是摸乳撥乳比較有霸氣 (逃 10/16 12:09
推 aaronpwyu:習慣稱呼毛球耶~ 有可愛也可以很好懂 10/16 14:22
推 Cruel2:我都叫臭臭  ̄▽ ̄ 10/16 16:12
推 silomin:因為便宜好用嗎= = 至少監督要注意一點吧.... 10/16 22:49
→ churinga:FF已死 \R.I.P/ 10/18 10:58
→ Hevak:最近作品出這麼快真的沒問題嗎(汗) 10/18 16:01
→ Hevak:XIII還有兩部然後就在喊FFXV了..... 10/18 16:01
→ Hevak:感覺再這樣下去砸招牌機率很大= = 10/18 16:01
推 micotosai:好大一把搶 11/08 18:10