[爆卦]fallout中文意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇fallout中文意思鄉民發文收入到精華區:因為在fallout中文意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tonylo2ooo (Logo)看板RealPlaying標題[請益] 關於輻射Fallout...



不好意思 小的是一名輻射迷

因為也有玩FALLOUT 所以弄了一個以輻射為背景的minecraft server

然後寫一些跟輻射有關的插件 (可以想成Mod 只是客戶端不用加載)
http://dev.bukkit.org/bukkit-plugins/falloutcraft/
這是我的作品~


最近遇到一些問題 關於翻譯的 因為一直想不到有什麼詞可以翻的比較精確又簡單

例如在發射火箭那關,那種因為被輻射影響失去生存能力的變種人

要怎麼翻譯比較妥當?


輻射人?

抱歉這問題真的困擾我很久orz. 還有那種肌肉變種人XD 要怎麼樣才能翻的精簡

又表達出那種怪物的特徵 ? 還有號稱最獵奇 在對岸對你噴糞的長舌婦XD

謝謝~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.27.64
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1434733603.A.F7D.html
xw668: 不是有正宗中文翻譯嗎= = 06/20 01:15
tonylo2ooo: 我真的找不到...orz 06/20 02:07
deepseas: 其實也沒什麼正不正宗,就是初二代以來流傳下來的翻譯。 06/20 02:12
L0v35: http://bbs.3dmgame.com/thread-546823-1-1.html 剛找到的 06/20 03:01
感謝 這種格式簡直完美....BibleThump

hacker725x: http://goo.gl/U1HnyO 參考現有漢化吧,能沿用就用 06/20 03:03
hacker725x: 哇!4樓好完整 06/20 03:04
謝謝你的圖文~~因為我玩英文版常常記不起來 中文也沒聽過XD!


TYS1111: 我有看到原po在麥塊板的文章,好像也有進去原po的伺服器 06/20 03:37
TYS1111: 逛街過(感覺好難!) 不過還是要提一下:Fallout這系列在 06/20 03:37
TYS1111: 台灣的正式中文譯名應該還是「異塵餘生」。輻射應該是中 06/20 03:37
TYS1111: 國(也不知道是不是官方)的譯名 06/20 03:37
TYS1111: 不過你的作品FalloutCraft因為是不同的東西,當然還是照 06/20 03:39
TYS1111: 你喜歡的方式來定名XD 06/20 03:39
正體翻譯比較艱澀 有一些需要所以捨棄 異塵餘生 了

加上被26影響了X)

zero003: Ghoul有西洋傳說墓園裡那種食屍鬼的意思 2代翻成僵屍 06/20 08:53
zero003: 多腳長舌很會噴的那隻叫做Centaurs 原文是半人馬XD 06/20 08:55
zero003: 2代應該是翻成多腳獸 然後超級變種人...就是超級變種人 06/20 08:56
嗯 因為都玩英文版Centaurs有印象 不過用半人馬這詞確實可以體現 XD

Spartan117: 去玩一二代官方中文版你就不會有這些問題 06/20 09:41
iamyamashi: 滿驚訝的 原po你真的不知道這款遊戲有出官方中文版 06/20 10:36
iamyamashi: 你去google打"異塵餘生"就可以看到一大東西 你說你是 06/20 10:37
iamyamashi: fallout迷卻連這都不知道????還是我誤會你文章的異思? 06/20 10:37

可能只有迷迷 不是迷 XD
※ 編輯: tonylo2ooo (118.165.27.64), 06/20/2015 15:47:05
sixersai: 這最早我記得也是朱胖翻的 06/20 17:03
sixersai: 而且Fallout不是輻射 是輻射塵的意思 06/20 17:05
恩恩 這個在之前看其他遊戲影片有聽過才知道原來異塵的塵是講這個XD
※ 編輯: tonylo2ooo (114.45.72.80), 06/20/2015 17:53:54
※ 編輯: tonylo2ooo (114.45.72.80), 06/20/2015 17:54:52
※ 編輯: tonylo2ooo (114.45.72.80), 06/20/2015 17:56:23
deepseas: 因為輻射比輻射塵順口,然後一堆人不懂其中差異就積非成 06/20 20:00
deepseas: 是... 06/20 20:01
L0v35: 對岸常常硬要縮成兩個字 像是老滾跟遠哭XD 06/20 23:58
TYS1111: 台灣則是很愛湊成四個字的名稱:荒野遊俠、浩劫殺陣、戰 06/21 03:04
TYS1111: 慄深邃、狂怒煉獄、垂死之光、腐朽之都、......XD 06/21 03:04
Reficuly: 佛奧 06/21 03:06
deepseas: 魔卷晨風、遺忘之都、無界天際...沒一個正確的副標 06/21 15:23
w94b06: 怒火燎原 國王刺客 終極殺陣 全面啟動 06/23 16:22
bladesinger: 老玩家看到輻射就不爽,又一個左岸名稱 06/24 09:51

你可能也想看看

搜尋相關網站