雖然這篇expressions中文意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在expressions中文意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 expressions中文意思產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅以身嗜法。法國迷航的瞬間,也在其Facebook貼文中提到, 忘記有沒有介紹過這本書了? expressions animalières 有關動物的俚語, 學語言最有趣也是最討厭的就是一堆約定俗成的俚語, 比如說, donner de la confiture aux cochons給豬吃果醬, 中文意思是"牛嚼牡丹"! poser un lap...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
expressions中文意思 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最讚貼文
忘記有沒有介紹過這本書了?
expressions animalières 有關動物的俚語,
學語言最有趣也是最討厭的就是一堆約定俗成的俚語,
比如說, donner de la confiture aux cochons給豬吃果醬,
中文意思是"牛嚼牡丹"!
poser un lapin 放一隻兔子, 中文是"放鴿子" (爽約)!
書裡解釋, 因為1880年代左右, 去嫖妓不給錢的男人被稱作 lapin 兔子, 後來Emile Zola 左拉小說裡有一段描述妓女故意讓恩客空等, 以撩其情欲的橋段~所以放兔子就變成放鴿子的說法了(好亂 XD)
這本書的編排很有意思, 會先用一段充滿其它俚語的小故事來讓你了解俚語使用的場合.
下面會再用白話文翻譯一遍.旁邊再一一解釋每一個俚語!
看完這本書, 法語功力一定大增啊!
不過這本書真是可遇不可求,
網路上當然有, 15歐元!
我第一次是八月時在蒙馬特山腳下那家怪怪小書局(骨董香水店旁邊)看到的, 一本4歐元! 全新的喔!
後來送給台灣來的教授朋友~想說要再買很容易~
結果從那之後,去問了不下五次~老闆說一進貨,兩天就售罄....
今天突然在18區市政府附近的路邊書攤看到, 一本5歐元~馬上跟老闆取下兩本, 然後火速跑去對街提錢(身上很少有現金), 再回來一手交錢一手交貨!
如果有人也想買, 可以到Jules Joffrin站下車, 在rue Poteau跟rue Letort交叉的小廣場上, 老闆說他會每天在那兒直到聖誕節為止~還有很多新書(旅遊,食譜,字典)都是5歐元而已喔! (老闆沒給我八萬啦! )
順便可以去逛逛11 rue Letort 的Espace L11, 手作達人的創意格子舖!