[爆卦]expenses意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇expenses意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在expenses意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 expenses意思產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過8,650的網紅17.5英文寫作教室,也在其Facebook貼文中提到, clu,有關閉、隱閉的意思。​ ➡️ shut, close​ ​ ​ 🖊 conclude 結束、推斷出 (v.)​ ➡️ 完全 ( con) 關閉、使結束​ E.g. Peter concluded his speech by wishing everyone a safe trip home....

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過35萬的網紅阿兜仔不教美語,也在其Youtube影片中提到,👉 Facebook➪ http://pics.ee/c7z0 👉 InstaGram ➪ http://pics.ee/1IhQ 👉 虎記商行 ➪ https://www.youtube.com/channel/UCcCtlMtKy1nr1-GUly9ZMxw 👉 虎記商行 ➪ https://w...

expenses意思 在 17.5英文寫作教室 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 15:20:12

📝Day 193 0401​ #17來學字根字首​ ​ ​ clu,有關閉、隱閉的意思。​ ➡️ shut, close​ ​ ​ 🖊 conclude 結束、推斷出 (v.)​ ➡️ 完全 ( con) 關閉、使結束​ E.g. Peter concluded his speech by wish...

expenses意思 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的精選貼文

2020-06-17 01:21:26

/ June 10, 2020 Exposure to Pesticides Can Damage IQ, Study Finds . Summary: A recent study by New York University revealed that flame retardants and ...

  • expenses意思 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的精選貼文

    2021-04-02 13:16:01
    有 57 人按讚

    clu,有關閉、隱閉的意思。​
    ➡️ shut, close​


    🖊 conclude 結束、推斷出 (v.)​
    ➡️ 完全 ( con) 關閉、使結束​
    E.g. Peter concluded his speech by wishing everyone a safe trip home.​
    Peter 演說結束時祝願大家回家一路平安。​



    🖊 include 包括、算入 (v.)​
    ➡️ 關在裡面​
    E.g. All expenses are included in the price quoted.​
    一切費用都已包括在報價之中。​


    🖊 occlude 堵塞、阻擋 (v.)​
    ➡️ 關住不讓通過​
    E.g. Veins can get occluded by blood clots.​
    血管會被凝血塊阻塞。​


    🖊 preclude 排除、杜絕、阻止 (v.)​
    ➡️ ​ 預先 (pre) 關閉 ​
    E.g. The bad weather preclude me from attending the meeting.​
    惡劣的天氣使我不能出席會議。​



    🖊 exclude 拒絕接納、把...排除在外​
    ➡️ 關在外面​
    E.g. It is unfair to exclude people of color.​
    對有色人種的排斥是不公平的。​



    🖊 seclude 使隔離、使孤立 (v.)​
    ➡️ 離開 (se) 群體閉門而居​
    E.g. The rich secluded themselves from contact with the poor.​
    有錢人將他們隔離而不肯與窮人接觸。

    🔥我的線上課程上線了🔥

    #目前累積超過500位學員
    ✍️ 大考英文作文各大題型說明
    ✍️介系詞連接詞全解析
    ✍️ 提升大考詞彙量
    ✍️ 近三年學測指考範文賞析

    ✍️一堂專門為大學聯考打造的英文作文課程
    【 十小時快速搞定學測指考英文作文高分攻略 】
    大學聯考英文作文滿分20分,歷年來作文的平均分數約為8-10分。英文作文對於許多同學來說是場惡夢,因為沒有老師的提點,再怎麼練習進步的幅度仍然十分有限。因此,我在今年10月底推出這門為大學聯考設計的一套作文課程,希望能幫助到在寫作進步有限的同學快速累積實力的課程。

    💰目前課程售價
    方案1 👉 單人購買 2490 / 人
    方案2👉 三人團購 1990 / 人

    ✅學測指考線上課程連結:https://9vs1.com/go/?i=59b8627f1776

    ✏️追蹤IG聽發音:https://reurl.cc/9ZV47d

    ✏️字根字首推薦學習平台:https://reurl.cc/dVeMeD

  • expenses意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-06-19 15:00:27
    有 378 人按讚

    [翻轉視界7] 回饋偏鄉奉獻己力!

    Taiwan Fund for Children and Families 家扶基金會
    https://www.ccf.org.tw/

    捐款活動: 為讓更多人看到家扶基金會的相關資訊,這篇貼文每獲得1個讚數我便會捐出2元,每獲得1個分享就捐出5元。

    活動截止日期: 06.24.2020

    EDIT: 活動已經圓滿結束,謝謝大家的愛心 (捐款收據已放在留言區)。

    ★★★★★★★★★★★★

    《UDN》報導:

    In Taiwan, two out of every ten people in poverty are children. According to statistics from the Taiwan Fund for Children and Families, approximately 4-6% of children will be born into families suffering from poverty. They don’t have enough food and nutrition, lack protection and care, and grow up to fall into the vicious cycle of poverty. “There is no simple solution to poverty.” From the long-term observation of the YongLin Education Foundation, 100 children have 100 different stories. There is no simple solution to their problem. “You have to help every child achieve his or her happiness.” Get close to them, listen to them, and lend them a helping hand.

    1. suffer from poverty 陷於貧窮
    2. according to 根據
    3. lack proper nutrition缺乏適當的營養
    4. the vicious cycle of poverty 貧困的惡性循環
    5. there is no simple solution 沒有單一的解決方式
    6. long-term observation 長期觀察
    7. lend someone a helping hand 像某人伸出援手

    台灣每10個窮人中,就有2個是兒童,據家扶基金會統計,約有4-6%的孩子生而貧困。童年時食不果腹、缺乏照顧與保護,長大了也悲慘落入上一代的貧窮困境。「貧窮沒有單一的解決方式,」長期扎根偏鄉、照顧學童的永齡教育基金會觀察,100個貧窮兒背後有100個故事,沒有同樣一致的解決方式,「只有幫每一個貧窮兒量身打造幸福。」靠近他們、傾聽他們,向他們伸出援手。

    ★★★★★★★★★★★★

    The 23-year-old Liang-chin Chen once worked four jobs as a child. When in junior high school, his parents failed in their business venture and were frequent by loan sharks who often came to collect debts. They borrowed NT$300,000, but with rolling interests, their debt accumulated into the millions. His family lived in metal shacks, and all their hard-earned cash was given to underground loan sharks. “I earn my own living expenses, and I went to sell mantou (Chinese steamed buns) at moving night markets for NT$5 apiece. When business was good, I would earn NT$400, and the whole family would be able to fill their bellies the next day.” Once when he was in the seventh grade, a gang member came to his house and scolded him: If you don’t have money, why do you bother to study? Why not go out and make some money?!

    8. business venture 商業冒險、事業投機
    9. loan shark 放高利貸者
    10. collect debts 討債
    11. rolling interest 滾利
    12. metal shacks 鐵皮屋
    13. hard-earned cash 辛苦錢
    14. fill their bellies填飽他們的肚子
    15. scold (v.) 責罵,責備
    16. a gang member 黑道成員
    17. bother to 努力,盡力;費心*

    23歲的陳良進年幼時曾同時打4份。讀國中時,父母因為生意失敗、家道中落,三不五時就有黑道上門討債,借了30萬利息滾出幾百萬債務,全家人住在鐵皮屋裡,辛苦賺的錢都繳給地下錢莊。「我自己的生活費自己賺,到許多流動夜市賣饅頭,賣掉一顆賺5元,生意好時一個晚上賺400元,全家人隔天就能吃飽,」陳良進說,國一時黑道上門,指著他罵:「沒錢讀什麼書,為什麼不出去賺錢?」

    *bother to: https://bit.ly/2Y676IH

    ★★★★★★★★★★★★

    In this environment, Liang-chin Chen could not care less about school work, focusing only on working part-time jobs to make ends meet. He lived this way until his high school teacher convinced him that “studying holds the greater value” by showing him how he can receive scholarships through good grades. It’s more cost-effective than selling mantou. Liang-chin Chen climbed from the bottom of a remote high school to the top of his class in a national university. His university even helped him pay back the loan sharks through scholarships. He is currently a postgraduate student at National Cheng Kung University. This year, Liang-chin Chen is teaching elders how to exercise in Tainan’s remote areas. “I don’t have the money to contribute back to society and to help others, so I will use my skills and abilities to help elders in the community.” Liang-chin Chen is also a lecturer for Fubon Charity Foundation’s Youth from Disadvantaged Family Program.

    18. could not care less abt sth (表示強調)一點也不在乎某事 (這裡指自暴自棄)*
    19. make ends meet 勉強維持生計
    20. cost-effective 有成本效益的;物有所值的;合算的,划算的
    21. contribute back to 回饋給
    22. disadvantaged 處於劣勢的,處於不利地位的

    *could not care less: https://bit.ly/3ft0UjR

    在這種環境下,除了每天打工賺錢溫飽外,學業上自暴自棄,上學只為了中午能吃到營養午餐。直到高中遇到良師跟他說「讀書CP值更高」,還教他計算成績多少可以換取多少獎學金,比賣饅頭划算。讓他從山上放牛班的學生變成國立大學第一名畢業,大學還靠獎學金幫家裡還完地下錢莊的債,現在就讀成大的研究所。陳良進今年到台南偏鄉教老人運動,「自己沒有錢回饋社會、幫助別人,只好用一技之長回饋社區幫助老人家。」最近陳良進也接受中華人之幼協會邀請,擔任講師。

    ★★★★★★★★★★★★

    Liang-chin Chen is a paragon of the charity’s efforts to invite homegrown talents back to local comminutes in Tainan. Always smiling and speaking Taiwanese with elders, Liang-chin Chen can empathize with poverty-stricken children in remote regions. “I was a kid who grew up in a metal shack, but I met so many remarkable people who helped me during my studies. Do not be ashamed of your roots. Work to achieve your goals 10, 20 years from now, and you can do it. I am a living example of what one can accomplish.”

    23. a paragon of 完人,盡善盡美的模範(或典型)
    24. homegrown talents 在地的優異人才
    25. local communities 在地社區
    26. poverty-stricken 貧困的,一貧如洗的
    27. remote regions 偏鄉地區
    28. remarkable people 貴人
    29. don’t be ashamed of 不需要以…為恥,不用為…感到不好意思
    30. one’s roots 一個人的出身

    陳良進就是該協會邀請合作留在台南家鄉貢獻的範例。總是面帶笑容,跟長輩講得一口好台語的陳良進,可以理解偏鄉貧困孩子的處境,「我是住在鐵皮屋長大的小孩,學習過程中遇到大大小小的貴人,因此長大後想回饋,也能看到不同的世界,」他說,走入偏鄉會跟貧窮兒說,不用害怕出身環境不好,要比拚的是10年、20年後的成就,他自己就是活生生的示範。

    ★★★★★★★★★★★★

    貧窮解方 Solutions to Poverty

    1.體制外撈起需要幫助的貧窮兒
    Help poverty-stricken children outside the system

    2.運用在地人力,降低流動率
    Use local talents to reduce talent loss

    3.貧窮兒長大返鄉回饋,自己家鄉的孩子自己救
    Contribute back to the community from which we came

    完整報導詳見聯合報UDN : https://bit.ly/2N2YnRi

    圖片來源: https://bit.ly/2N2YnRi

    ★★★★★★★★★★★★

    公益講座計畫: http://bit.ly/3990snT

    慈善機構捐贈:https://bit.ly/3fKytik

    Eric's English Lounge宗旨與目標: https://bit.ly/3edbzyZ

  • expenses意思 在 趙德胤 Midi Z Facebook 的最佳解答

    2020-04-12 18:00:00
    有 2,127 人按讚

    #尋人啟事
    #胡湘荷妳在哪裡

    我的母親已八十歲,
    疫情期間,
    母親常在電話跟我聊一些過去的事情,
    母親的記憶力非常好,
    從她十歲開始到現在,
    她幾乎能記得所有的事情。

    當然,
    她記的幾乎都是些令人心碎的事。

    就像她的妹妹_
    我的小阿姨,
    跟她失聯了四十三年的事,
    一直讓母親忘不了。

    小阿姨屬猴,
    64歲、
    1956年出生。
    大約1977年離開緬甸,
    去到泰國投靠大舅,
    又輾轉在1978年左右去了加拿大。
    之後,
    就失去了聯絡。

    自從有網路以來,
    我就幫忙母親在各種尋人版上刊登過尋人啟事,
    但都沒有下文。
    可能是刊登的資訊不齊全。

    四十三年前,
    小阿姨從緬甸到泰國又到加拿大,
    可能證件、姓名等都跟原本的不一樣了。

    近期,
    與我母親通話,
    母親又提到失聯的小阿姨。
    她叮嚀我們是否能幫忙她再找找看。

    母親今年八十歲,
    她很想知道她的小妹,
    是否還活在這世界上?

    附上母親說的話,
    她讓我公佈在網路上。

    希望有緣,
    我的小阿姨能看到。

    Midi 於永和
    2020 April 12

    #胡湘荷
    #尋人

    胡湘荷,妳在哪裡?

    阿湘,
    我是妳的二姐胡明珠。
    我們分別有好長一段時間了。

    妳離開緬甸時,
    我二兒子才剛出生,
    都還不滿一個月,
    妳來看他時,
    還說:
    「他的臉白白的,
    是不是我給他擦粉?」
    現在,
    我二兒子四十三歲,
    我呢,
    已經快滿八十二歲,
    八十多歲,
    是老人了。

    人家說,
    人愈老記性愈差,
    我是相反,
    我的記性反倒是愈老愈好。
    但是,我能記住的,
    都是些傷心的事情。

    也許,
    我們這代人,
    也沒有什麼快樂的事情可以記住。
    就像妳的離開,
    我們從此失去聯絡,
    想起妳,
    就讓我難過。

    妳還活著嗎?
    我想妳會活得好好的。
    妳有幾個小娃了?
    過得怎麼樣呢?

    四十三年前,
    妳離開腊戌時,
    妳還在腊戌漢人學校唸書。

    有天放學,
    我去攔住妳,
    跟妳說:
    「妳以後每天下課後就來我家吃飯,
    別去大姐家吃了…」
    妳說:「好」。
    妳也就跟著我到我家吃飯了。

    我還記得,
    妳才剛坐下,
    我不知怎麼搞的,
    就說了那些話。

    我說:
    「大姐讓妳以後來我這裡吃飯,
    別去她家吃了,
    讓妳三姐去她家吃,
    妳三姐不挑嘴,
    妳比較挑嘴…」。

    這些話,
    是大姐跟我說的,
    我當時太懵,
    太老實,
    我也不曉得,
    為什麼要說這些大姐講的話?
    為什麼要講給妳聽?

    我完全,
    沒有擔待不了妳的意思呀。
    不管多窮,
    姐妹間互相照顧都是應該的,
    我轉述大姐說妳的那些話,
    是沒有任何理由的,
    就是我以為是姐妹之間的聊天,
    講出來而已。

    我那時候過得很困難,
    養著六個小娃,
    病死了兩個。
    但是,
    照顧自己的妹妹是天經地義的。

    那天,
    我邊說就邊到廚房去炒菜,
    難得妳來這裡吃飯,
    總要多一樣什麼菜才行。

    我炒完菜端著出來,
    妳就不見了。

    當時,
    房東許老嬤嬤還在場,
    她說,
    「我轉進廚房,
    妳就站起來走了…」

    我那時才發覺;
    我講錯話了。

    妳這麼敏感的人呀!

    我一路追著妳,
    追到大水塘路上_
    到妳跟妳三姐住的地方,
    妳正在哭。
    妳正在哭著跟妳三姐吵架,
    妳跟妳三姐說:
    「二哥寄來的錢分來…」
    妳三姐不敢應妳,
    在旁沉默著。
    這筆妳要的錢,
    確實是妳二哥寄來給妳們兩姐妹的生活費。

    那時,
    媽媽剛去世不久,
    大哥人去了泰國;
    在泰國北部滿堂安了家,
    家裡所有的兄弟陸續去了泰國。
    而爸爸因為沒身份證在貴概被移民局抓住,
    送到仰光坐滿九年牢,
    緬甸政府正打算著把他送到台灣去的時候…

    那天,
    我看著妳哭,
    我就明白了妳的心情。

    妳三姐在準備跟她愛人私奔,
    在腊戌妳也只有大姐、我和妳三姐了。

    我和大姐早結婚,
    各自已有有家庭。
    如今妳三姐又要嫁人,
    大哥他們又遠在泰國,
    母親去世,
    父親坐牢。
    妳接下來就要孤苦零丁的一個人生存了。

    一個十八歲的女孩。
    我知道妳的害怕和難過。

    那天,
    看著妳哭,
    我很後悔把大姐說的話講出來。

    妳應該了解我的。
    我一直都盡力照顧我的家人,
    當時從雲南背著妳逃難到緬甸邊境,
    背了一天一夜。
    我都是自願的。

    妳記得嗎?
    妳到腊戌讀書時,
    很想要一條件仔褲,
    那時許多人都買不起,
    我還是費盡力氣買給妳。
    妳知道我是心疼妳的。

    妳離開腊戌的那天,
    妳說妳要去泰國了。
    臨走時,
    我拿了300塊錢給妳,
    妳知道嗎?
    那時候我拿出300塊錢緬幣是到處借來的錢呀。

    阿湘,
    我知道妳一直都在受苦,
    去到泰國,
    大嫂可能待不得妳,
    妳二哥、三哥他們當時也沒能力照顧妳,
    妳在泰國又沒有合法的身份;
    哪可能有其它去處。

    最後妳選擇結婚,
    我想也只是為了解脫這些難過的生活罷了。

    之後,
    就聽說妳嫁了人,
    跟著丈夫家去了加拿大。

    之後,
    我就再也就打聽不到妳的下落了。

    我們最後的連繫,
    停留在泰國北部滿堂,
    或是停留在泰緬邊境美賽,
    我都有些記不得了。

    那時,
    聽說妳從大哥家跑出來了?
    又聽說妳去暫住在一對老年夫妻的家裡?
    這些,
    都是後來傳到腊戌的消息了。

    妳去加拿大前,
    還寄來給我和大姐和妳三姐每個人一件衣裳布、
    一條籠基。
    三份禮物裡夾著三張白紙,
    寫著:「大姐的、二姐的、三姐的…」。
    我還記得,
    那是託「義號佛堂」楊前人帶來的禮物。

    那條籠基到現在我還留著_
    孔雀花紋的。

    阿湘,
    我這個作二姐的也羞愧妳了。
    當時,
    聽到這些關於妳的困難的消息,
    只能每天想念著,
    想到傷心,
    我沒有任何能力。

    那時,
    我是,
    連從緬甸腊戌到泰國邊境的車票都買不起呀。
    當時我養著這麼多小娃,
    吃一口飯都難。

    阿湘,
    現在講這些都只是回憶了,
    都是我們老人家的回憶,
    都不重要了。

    那為什麼還要講這些呢?
    就是,
    為了,
    想讓妳看到,
    看到這些我說的話,
    證實,
    我是妳的二姐而已。
    想讓妳知道,
    我一直在找妳。

    我活到八十歲,
    夠了,
    人活這麼老沒什麼意思,
    都盡是傷心的事情。

    我不知哪天會死去。
    但如果可能的話,
    在死去之前,
    能讓我知道一下妳的消息。

    我想知道,
    妳在哪裡?
    我想知道,
    妳還活著嗎?

    阿湘,
    爸爸十幾年前已經去世,
    大哥六年前去世,
    連大姐,
    前年也不在世上了。

    妳二哥;
    他住在泰國山邊荒地裡,
    幫人家看田地,
    過得不是很好,
    但也不用擔心,
    我在泰國的二兒子和大姑娘時常會去照顧他。

    妳三哥,
    講到也是讓我難過呀。

    他大前年腦出血,
    去醫院醫好了,
    但醫好後,
    很奇怪,
    突然忘記了漢人話,
    只會講泰國話。
    後來不久,
    他就偷偷上吊自殺了。

    你說,
    我們兄弟姐妹這是什麼樣的命運呢?

    阿湘,
    我們家沒剩下什麼人了,
    妳三姐、妳四哥還在泰國。
    還有我,
    我還活著。
    我還在緬甸,在腊戌。

    除了妳,
    我們一家人也就剩下這三個人了。

    阿湘,
    我們已經分別已四十三年,
    妳也有六十多歲了吧?
    我很想知道,
    妳在哪裡?
    妳還活著嗎?

    如果有緣,
    妳看到這信,
    就回我一下吧。

    妳的二姐胡明珠,
    日日夜夜,
    在等妳的消息。

    二姐胡明珠 於緬甸腊戌
    2020 年4月11日
    姪Midi代筆

    找人信箱:humingju1638@gmail.com

    **************
    #notice for a missing person

    translated by Jane Lin
    ****************

    Where are you, Hu Shine-Ho?

    Ah-Shine,
    This is your 2nd sister, Hu Ming-Ju. It has been a long time since we last saw each other. When you left Burma, my 2nd son was not even one-month-old. You asked why he was so fair-skinned? Had I put powder on his face? Now, he is 43 and I am almost 82.

    Eighty something...I am indeed an old woman! People say that you lose your memory as you age. I am quite the opposite. The older I get, the better I remember! But, what I remember is nothing but sadness. Perhaps, our generation just doesn't have much happiness. Like you leaving home, we losing contact forever…. The thought of you puts me in such despair. Are you still alive? I imagine you living a good life?!! How many children? How are you?

    Forty-three years ago, you were still a student at Chinese High School in Lashio. One day after school, I went to intercept you, "From now on, come to my home after school. Don't go to 1st sister's for dinner anymore." You said, "OK" and followed me home.

    I still remember clearly that you had just sat down and I said, "The first sister asks that you come to me for dinner. She will take 3rd sister who's easy-going, not like you, a picky eater." I don't know what possessed me that day? Why I had to tell you what 1st sister had to say? Was I too naive? Too honest? Too stupid? I had absolutely no intension not to take care of you - we are sisters!!!! We have to care for each other, no matter how poor we are!!! The first sister's words just came out as a casual chat between sisters. Nothing more!

    Life was tough for me at the time. Diseases took away two of my six children. But that didn't mean I would ignore my God-given responsibility as your elder sister. Without realizing the impact of my "casual chat", I went into the kitchen wondering what additional dish I could come up with for your first dinner with us. When I came out with the dishes, you were already gone! According to our landlady, Granny Hsu, you just got up and left as soon as I was out of sight. Only then did I realize my stupid mistake and how sensitive you were! Immediately, I ran after you, all the way to Big Pond Road where you and 3rd sister stayed. You were crying, asking 3rd sister for the money that 2nd brother sent. 3rd sister just kept quiet.

    Indeed! The money that you demanded from 3rd sister was to cover living expenses for both of you. At that time, Mother had already passed away. The first brother went to Thailand, had already settled his own family in Pong Ngam. All the brothers followed suit. Father got caught in Kutkai by the immigration for not having an I.D. and had been in prison in Rangoon for 9 years. The Burmese government was just about to send him to Taiwan…. That day, while watching you cry, I understood how you felt. The third sister was getting ready to run away with her lover and both 1st sister and I were married young with our own families to deal with. As an 18-year-old with no mother, a father in prison, you must have felt all alone, sad and very scared.

    I was filled with regrets watching you that day. But, please understand that I have always tried my best to take care of my family. When we escaped from Yunnan to Burma as refugees, I carried you on my back all day and all night without any complaints. When you went to Lashio for school, you wanted a pair of jeans so badly, remember? It was such a luxury that most people could not afford. Yet, I gathered all my might to get you a pair. You know I always have a soft spot for you, don't you? The day you were leaving Lashio for Thailand, do you know how many places I had to try to gather 300 Burmese kyats for you???

    Ah-Shine, I know it was a huge struggle for you in Thailand. It's impossible that 1st sister-in-law would put you up. Second and 3rd brothers were in no position to help you….. I suppose you were pushed into marriage, just to end this desperate situation. Last I heard, you moved to Canada with your husband. From that point onward, in spite of all the efforts, I just couldn't find any trace of your whereabouts.

    Our last contact stopped at Pong Ngam, Thailand. Or, was it MaeSai? I can't quite remember now. The news came to Lashio that you had run away from 1st brother's home. Later, you were temporarily staying with an older couple….

    Before leaving for Canada, you sent, via Abbott Yang of the Yi Buddhist Hall, a package for us - each gift had a piece of dress fabric and a longyi, clearly labeled on a piece of white paper: "for 1st sister," "for 2nd sister," "for 3rd sister." I still have that longyi, with a peacock pattern, after all these years!

    Ah-Shine, I feel deeply embarrassed to be your elder sister. Upon hearing the challenges that you had to face at the time, I could do nothing but worrying and feeling sad. I couldn't even afford the bus fare from Lashio to the Thai border. I barely managed to feed my own children!
    Ah-Shine, What's the use of talking about these old memories? These sad memories of us old people have no importance but to serve to show you that I am indeed your 2nd sister.… that I have been looking for you all these years.

    To live in my eighties is more than enough for me. It's not much fun to live this long - just a lifetime of sadness. I have no idea when I will die and I don't really care. I just wish that I could hear from/about you before I leave this world. I want to know where you are. I want to know if you are still alive.

    Ah-Shine, Father passed away more than a decade ago. The first brother left us 6 years ago, so did the first sister 3 years ago. The second brother works as a field caretaker in a remote Thai mountainside. It's not a good life, but both my 2nd son and first daughter are also in Thailand; can visit and take care of him often. The saddest is our 3rd brother. He had a stroke 3 years ago. After recovery, he suddenly forgot his Chinese, could only speak in Thai. Not long after, he hanged himself! Please tell me what kind of fate has been bestowed on our siblings??? What is the meaning of life???
    Ah-Shine, There aren't that many of us left, only 3rd sister and 4th brother in Thailand and me still in Burma. In Lashio.

    Ah-Shine, We have been apart for 43 years. You should be in your 60s by now. I really would like to know if you are still alive and where you live. God willing, you will see this letter and reply!!! (humingju1638@gmail.com)

    Waiting to hear from you, day and night!

    Second sister, Hu Ming-Ju
    Lashio, Myanmar
    April 11. 2020

  • expenses意思 在 阿兜仔不教美語 Youtube 的最佳解答

    2018-04-06 20:00:01

    👉 Facebook➪ http://pics.ee/c7z0
    👉 InstaGram ➪ http://pics.ee/1IhQ
    👉 虎記商行 ➪ https://www.youtube.com/channel/UCcCtlMtKy1nr1-GUly9ZMxw
    👉 虎記商行 ➪ https://www.youtube.com/watch?v=wdG5jLLQs2M

    【簡介description】
    Hi everyone
    大家好
    I´m Jesús
    我是黑素斯
    Have you seen my videos?
    看過我的影片嗎?
    Yesterday when I was meditating
    昨天我在冥想的時候
    And I have something that needs to tell you
    我想到一個需要告訴你的事情
    Really, I really need to tell you this
    真的,我不得不跟你說
    Thank you Taiwan
    謝謝台灣
    Actually, many people say thank you, but means nothing
    其實,很多人說謝謝沒有什麼特別的意思
    So I want to explain you
    所以我要跟你們解釋
    Why do I want to thank Taiwan?
    為什麼我要感謝台灣?
    Many Taiwanese netizens misunderstood me
    很多台灣網友誤會我
    Because I often talk about cultural differences
    因為我常常討論文化差異
    And I won't always say
    而且我不會一直說
    Taiwan is awesome!
    台灣棒棒!
    Taiwan is perfect!
    台灣完美!
    I love Taiwan!
    我愛台灣!
    This is too fake
    這樣太假的啦
    However, because I didn’t say that
    但是,我沒有這樣說
    Some people think I don't like Taiwan
    有人覺得我不喜歡台灣
    Listen
    我告訴你!
    You were born in Taiwan just by chance
    你們是不小心在台灣出生
    Be a resident is my decision
    當新住民是我的決定
    Who cherishes this country more?
    誰比較珍惜這個國家?
    Recently I´m travelling a lot
    最近常常出差
    Last time I went to Shanghai, I found that the life there is tough
    上次去上海發現那邊的生活多幸苦
    Dear Chinese friends, please
    親愛的中國網友,拜託
    Don't start to throw shit on me. It's boring. OK?
    現在不要開始罵我,很無聊,好不好?
    And I don't care
    而且我不在乎
    Chinese are confident, great!
    中國人很有自信,讚!
    However, if we don´t talk about problems
    但是,沒有討論哪裡問題
    problems won´t disappear!
    問題也不會不見!
    I admire people who can live in Shanghai
    我超佩服能夠住在上海的人
    That place is too big
    那個地方太大了
    Everyplace is far away
    什麼地方都很遠
    They only like new things
    全部都要改新的
    Hey, only old things have a soul
    欸,舊的才會有故事
    Is terribly expensive, how can poor people lives there?
    貴得要命,窮人怎麼過生活?
    Taxi drivers wanna rape me off every day
    計程車司機每天都想要騙我的錢
    Aunts are very aggressive
    那邊的阿姨,很兇
    Internet, Internet. . .
    網路,互聯網。。。
    Wall (VPN) is not easy to pass
    牆不好翻
    Do not take it wrong, Shanghai also has its beauty
    別誤會,上海也有上海的美
    After all, my friend and ex-girlfriend are all Shanghainese
    畢竟我好朋友,前女友都是上海人
    But when I returned to Taiwan, I felt
    但是我回來台灣的時候覺得
    Very thankfull
    充滿了感謝
    Thank you for reasonable living expenses
    謝謝合理的生活費
    Thanks for the convenient internet
    感謝方便的網路
    Convenient transportation
    方便的交通工具
    Thank you for Taiwanese cuisine

    謝謝台灣的美食
    Thanks for Taiwan's security
    感謝台灣的安全
    But most of all thank you for:
    但是最要感謝你們的是:
    Taiwan’s human touch
    台灣的人情味
    Let me live my life here feels great
    讓我在這邊過生活很蘇胡
    Did you realize about it
    有沒有發現
    People doesn´ t cherish the everyday life things
    我們已經習慣一個東西,就不珍惜?
    Right?
    是不是?
    If there is food at home
    家裡有東西吃
    You take it for granted
    你覺得理所當然
    Your boyfriend gives you a macchiato every day
    男朋友每天送給你一杯焦糖瑪奇朵
    Yout think it is his job
    妳覺得是應該的
    if he doesn´t, you will complain
    沒有送,妳也許會罵她
    Actually, there is no such thing as "obviously"
    其實,沒有所謂的『理所當然』
    I lived in Taiwan for 12 years and got used to everything
    住在台灣12年,我什麼都很習慣
    So, needs to remind myself
    所以,要提醒自己
    Cherish the benefits of living in Taiwan
    好好珍惜住在台灣的好處
    Every day people tell me
    每天都有人跟我說
    Thank you for loving Taiwan so much
    謝謝你那麼愛台灣
    do you need thank me for liking Taiwan?
    我喜歡台灣需要謝謝嗎?
    When I go to the cafe for coffee, the boss won´t say
    我去咖啡廳喝咖啡的時候,老闆不會說
    Thank you for like our coffee
    謝謝你喜歡我們的咖啡
    right?
    是不是?
    Probablily he will way
    他比較會說
    Do you like it?
    喜歡嗎?
    Come back again
    那以後常來喔
    I want to thank Taiwanese government for my ID
    我要感謝台灣政府給我台灣身分證
    That wasn´t Wu Feng?
    那不是吳鳳嗎?
    Jesús, you talk a lot of bullshit!
    黑素斯,你亂講一大堆!
    Don´t compare yourself with Wu Feng
    你不要再跟吳鳳比較
    Congratulations to Wu Feng!
    吳鳳恭喜!
    Question
    問題
    Do you value living in Taiwan?
    你珍惜住在台灣嗎?
    What about caramel macchiato from your boyfriend?
    男朋友送給你的焦糖瑪其朵呢?
    What about your girlfriend´s attention?
    女朋友的關心呢?
    What about the food I cook for you?
    阿嬤幫你煮的菜?
    Oh!
    唉呦!
    Jesús, do you cherish me?
    黑素斯,你珍惜我嗎?
    Did you thank me?
    有感謝過我嗎?
    S***t
    靠腰!
    Okay
    好啦
    You know, right?
    你知道吧
    Like, Subscribe, Share with your Cat
    按讚,訂閱,跟你家裡的貓咪分享
    Meow!
    喵!
    I said Meow!
    我說喵!
    Meow means do it now
    喵的意思是快一點啦
    Meow! Meow!
    喵喵!
    Bye
    拜!
    I'm curious, do you know I'm sharing photos in IG everyday?
    我好奇,你知道每天我在IG PO照片嗎?
    Check it out
    去看啦
    I reply msn by myself
    回答是我本人耶
    Next week
    下個禮拜
    Meow!
    喵!
    Bye
    賤!


    【音樂MUSIC】
    Funk Down