[爆卦]evening造句是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇evening造句鄉民發文沒有被收入到精華區:在evening造句這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 evening造句產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過6,101的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Facebook貼文中提到, //和萬聖節有關的英文// Happy Halloween, everyone! 大家萬聖節玩得開心嗎?🎃 不知各位同學知不知道Halloween這個字的來源呢?原來是來自hallow這個字,hallow這個字,其實有兩個意思:1)聖化、令變得神聖;2)聖物/ 聖人。 所以Hallow...

  • evening造句 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最讚貼文

    2018-11-01 01:04:26
    有 10 人按讚


    //和萬聖節有關的英文//

    Happy Halloween, everyone! 大家萬聖節玩得開心嗎?🎃

    不知各位同學知不知道Halloween這個字的來源呢?原來是來自hallow這個字,hallow這個字,其實有兩個意思:1)聖化、令變得神聖;2)聖物/ 聖人。

    所以Halloween中文作萬聖節;哈利波特最後一集譯作哈利波特與死神的聖物(Harry Potter and the Deathly Hallows)。

    那麼,-een這個字尾又從哪裡來呢?原來是平日各位常常在evening這個字裡面看見的的even這個字,簡寫就是e’en了,所以可以講Halloween其實是Hallows’ evening的簡寫。

    其實hallow這個字現在很少用了,所以the Deathly Hallows這個名字也有一種神秘感覺,令不少廣大讀者神往:究竟Hallows是什麼?

    你又想到哪些有關萬聖節的英文?如何用trick or treat和Jack O’ Lanterns 這些字詞造句?comment告訴我們!

    圖為我們課室的大門裝飾。 😀

  • evening造句 在 Ruby 老師 Facebook 的最讚貼文

    2017-05-25 22:01:29
    有 216 人按讚


    你們有認真上課嗎?XD

    [English Time] "hang" 和 "word" 的用法
    hang這個單字本是「懸吊、掛上」的意思,但口語中(最常見的是Hang in there!) ,卻有很多運用跳脫了它的本意,形成相當有趣的句子。

    例: How's it hanging? (最近過得如何?) / What's up?
    解說: hang這個字用在問候時,可以表達出雙方的親近,最常見的句型就是How's it hanging?。
    例:Can you hang on the phone? (可以請您稍等一下嗎?)

    例: Can you hang on for just a minute?
    解說: 在電話交談中,請對方稍等一下,通常會說 hang on a minute。hang on本身也有「緊緊抓住」的意思,所以若說hang on the phone,容易解釋為「緊抓住電話」。

    例:I hung out with my friends, Jessie, Helen and Zoey last night. (昨晚我和我的朋友-潔西、海倫和柔依在一起。)
    解說: hang out 是一個很口語的用法,指單純跟幾個朋友在一起「廝混、閒聊」。請注意hang的變化形為 hang-hung-hung。(但hang 解作「被吊死、施以絞刑」時,變化形為hang-hanged-hanged)

    例:You’re getting the hang of it! (你抓到訣竅了!)
    解說: 當你學習某樣技巧,感覺自己抓到要領時,可以用get the hang of something來表達。 容易出錯之處是誤把 hang 寫成hand(手)。

    例: Students are hanging on the teacher's lips. 學生們正全神貫注地聽著老師的每一句話。
    解說:由於hang on有「緊抓、握住不放」之意,因此衍生出 hang on somebody's every word/lips這個慣用語,指「仔細專注地聆聽某人的每一句話」。
    ----------------------------
    和老外聊天時,聽到他回"Word",別再傻問什麼字!因為......
    James星期天去參加同事的Party,星期一和他和外籍同事聊起來:I was happy yesterday evening on Mary's party.(昨天晚上瑪麗的聚會上很開心。)
    "Word." 外籍同事說了一個字就停住。
    一時以為自己沒聽清楚是什麼「字」,James還想問"What word?"同事繼續了:"I haven't had so much fun in a while."很久沒這麼開心了。
    原來這個word並不是指什麼字,而是"You're so right.",「對極了」的意思。
    當別人說了一個想法,你完全同意,就可以用單一個字"word"或是片語 "word up",表示完全同意。用法很簡單又有新鮮感。例如:
    A:The meeting was so well run that I did not hear of any glitches.(會議進行的很順利,完全沒有瑕疵。)
    B:Word up!(完全同意。)
    "Word up" 除了當完全同意之外,也有人用來打招呼,相當於"What's the word?"或"What's happening?"
    和word相關的道地用法,大家較熟悉的有eat one's words(承認錯誤、收回前言)和 break one's word(不守承諾),再來看幾個相關的表達。記得要和一個字「混熟」,多讀幾次後試著造句,想辦法讓這幾個片語融入你的口語中:
    1. put in a good word for 幫人說情、美言
    If my client puts in a good word for me, the boss may decide to give me another chance.(要是我客戶為我說情,老闆可能會決定再給我一次機會。)
    2.Word for word 一字不差地
    This is, word for word, the message he gave me.(這就是他叫我帶的口信,一個字也不差。)
    3.….the word for it 不足以形容
    Angry is not the word for it, I was furious. (豈只是生氣,我是氣瘋了。)
    4.From the word go 一開始
    The project had problems with funding right from the word go.(這個計劃一開始就有資金的問題。)

  • evening造句 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最讚貼文

    2016-07-07 11:43:00
    有 32 人按讚

    #看新聞學英文

    強颱尼伯特(Nepartak)強勢來襲!來看看英文新聞怎麼說?
    順便學一些片語、字彙,自己造句試試看吧!!

    (July 6, 2016) CNN News 有線電視新聞網 : Super typhoon Nepartak *takes aim at* Taiwan 超級強颱尼伯特直襲臺灣
    Taiwan is *bracing for* the region's first super typhoon of 2016, which is expected to grow in speed and power before it hits the island around Thursday evening local time.
    *take aim at : 瞄準、對準
    - You have to take aim at the monster carefully before you shoot.
    在要射那怪獸前,你必須仔細瞄準.
    *brace for : 防備
    - The ground staff of Taoyuan Airport are bracing themselves for a possible flood . 桃園機場的地勤人員正在為了可能會發生的洪水做防備。
    ---------------------------------------

    (July 6, 2016) BBC News 英國廣播公司 : Vietnam floods *take heavy toll* 越南水災災情慘重
    A massive recovery operation is under way in Vietnam following devastating floods that killed about 50 people.
    Provinces in the centre and the south of the country were hit by *torrential rain* and landslides, which destroyed thousands of homes and roads.
    *take a toll (on) : 造成損失
    - The typhoon will take a horrendous toll on agriculture. 這颱風將會對農業造成驚人的損失。
    *torrential rain : 暴雨
    - Ten people in total have died in the region due to the torrential rain. 在這地區內共有十人因這場暴雨而亡。
    ---------------------------------------

    (July 7, 2016) Taipei Times 台北時報 : Nepartak land, sea alerts issued 尼伯特颱風陸上、海上警報發布
    The Central Weather Bureau yesterday *issued sea and land alerts* for Typhoon Nepartak, adding that the storm is likely to *make landfall* on the east coast and severely affect the nation’s weather today and tomorrow.
    *issue sea/land alerts : 發布海上/陸上警報
    - The CWB is likely to issue a land alert this evening. 中央氣象局很有可能在今天傍晚發布陸上警報。
    *make landfall : 登陸
    - This typhoon is estimated to make landfall on the east coast of Taiwan. 這個颱風預計會在台灣東部登陸。
    ---------------------------------------

    (July 7, 2016) The China Post 中國郵報 : Electricity use *sets record* as typhoon nears Taiwan 颱風將近,電力使用達新高
    *State-owned* Taiwan Power Co. (Taipower) reported Wednesday that the company recorded the highest electricity consumption that afternoon as the *mercury soared* with the approach of Typhoon Nepartak.
    *set a record : 創下紀錄
    - The typhoon set daily rainfall record in Taiwan. 那颱風創下了台灣單日降雨量的新紀錄。
    *mercury soars : 溫度升高
    - Mercury soars to 35 degrees C in this summer. 今年夏天溫度升高到35度。
    *state-owned : 國有的
    - The employees of the state-owned enterprise Taipower have to repair the power facilities during typhoons. 國有企業台電的員工在颱風期間必須暴雨搶修電力設施。
    ---------------------------------------
    圖片來源:公有領域 Public Domain,原素材來自 U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Typhoon_Haiyan_2013_making_landfall.gif

你可能也想看看

搜尋相關網站