作者eugenelu (腳好冷....)
看板Railway
標題Re: [新聞] 20110710 TVBS 一步一腳印 發現新台灣 …
時間Sat Jul 16 15:30:02 2011
※ 引述《eugenelu (腳好冷....)》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=0PjQJJ5YWFk
: 她是花蓮車站的播音員
趁有空時把自己錄下的節目看一遍,
結果發現,故事主人公徐秀琴小姐播音時把台北市的松山站講成「Matsuyama」.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.100.46
推 fireneo:日:挖災挖災 台美歐等等...:WHAT IS THIS? 07/16 15:36
推 toast520520:羽田機場用日文廣播台北松山機場也是matsuyama 07/16 15:47
→ toast520520:但是英文廣播卻又變回Songshan..... 07/16 15:48
→ starbuckser0:機場還好啦,我們也把日本漢字很像中文的地名用華語唸 07/16 16:09
推 payeah:日本人這樣念很正常啊... 07/16 16:27
推 ucanflyhigh:日本人聽到matsuyama才知道是"松山"二個字呀 07/16 18:09
→ ROCAF:就好像我們不會把關西機場講成刊塞機場那樣嗎 07/16 22:23
推 wcc960: 成田機場 哪裡塌機場 07/16 23:44
→ wcc960: 羽田機場 哈奶大機場 (誤) 07/16 23:45
推 nsk: 關西機場 鹹 菜機場 07/17 01:35
→ KCETinTW:個人認為,若臺北的"松山"跟日本有淵源的話,讀"Matsuyama" 07/17 12:40
→ KCETinTW:就算了...否則刻意把跟日本無關的地名以日文讀出, 07/17 12:41
→ KCETinTW:是很莫名其妙的!!! "松山"就讀"Sungshan"很難喔??? 07/17 12:43
推 kakashi1006:KC大別激動喔!松山這地名跟日本的確有關 07/17 13:04
→ kakashi1006:松山舊名錫口,日大正9年改錫口為松山 07/17 13:06
→ Chungli28:台灣很多地名確實跟日本有關 07/17 16:22
→ acergame5:就算有關也應該用現在的念法吧 現在不是日治了 07/17 16:52
→ Chungli28:日語廣播是給日本人聽的,他們習慣怎麼稱呼,就依他們廣播 07/17 16:58
→ OhmoriHarumi:日本人真的習慣稱台灣的松山為Matsuyama嗎? 07/17 22:21
→ OhmoriHarumi:我不知道電視節目準不準,不過看日本節目介紹台灣, 07/17 22:21
→ OhmoriHarumi:也是有把高雄唸成Kaohsiung,而不唸Takao的。 07/17 22:22
推 kakashi1006:我是說台灣很多地名跟日本有關,並沒有說對國內民眾 07/18 22:31
→ kakashi1006:廣播把松山念成Matsuyama是對的 07/18 22:32
推 mstar:我在北海道遇到不少日本人,把「台北」唸「TAIHOKU」 07/19 13:26