[爆卦]et結尾單字是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇et結尾單字鄉民發文沒有被收入到精華區:在et結尾單字這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 et結尾單字產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過1,897的網紅法語兔子,也在其Facebook貼文中提到, 常聽到人說:「法語好複雜、好難喔!」 但法語其實本來沒那麼複雜喔! 一直到十五世紀,法語都還是個貧乏薄弱、字彙不夠豐富,文法規則也都還沒發展好的不入流的語言,因此當時的文學作品主要以拉丁語來創作。到了十六世紀,也就是法國的文藝復興時期,一個名為「七星詩社(La Pléiade)」的詩歌天團橫空...

et結尾單字 在 看ig學英文 Instagram 的精選貼文

2021-02-21 22:10:01

#IGPRO學習文 #限時體驗 生字都幫你查好了 點開來看 👇🏻    ✨閱讀方式:  每一頁文章的右上角 有這篇短文的頁碼(𝟏-𝟗、𝟐-𝟗) 可以對應內文中的重點單字、片語整理來做學習喔!  🍎 是在文章中標紅字的生字 🍋 是這篇用螢光筆畫起來的片語  你可以一邊閱讀、一邊...

  • et結尾單字 在 法語兔子 Facebook 的最讚貼文

    2019-11-17 01:09:18
    有 36 人按讚

    常聽到人說:「法語好複雜、好難喔!」

    但法語其實本來沒那麼複雜喔!

    一直到十五世紀,法語都還是個貧乏薄弱、字彙不夠豐富,文法規則也都還沒發展好的不入流的語言,因此當時的文學作品主要以拉丁語來創作。到了十六世紀,也就是法國的文藝復興時期,一個名為「七星詩社(La Pléiade)」的詩歌天團橫空出世!

    這個天團背負著振興法語詩歌的重責大任!為了使法語變得更豐富,偶像們大量吸收古代希臘拉丁的詞彙、各種行話術語以及民間的俚語,不再使用拉丁語,直接以法語來創作大量的文學作品。

    當時最流行的詩體是「亞歷山大體(Alexandrin)」,也就是法國版的十四行詩,每行十二音節。為什麼非要十二音節不可呢?因為他們認為十二音節最能展現出法語的特色,念起來也特別有韻律感。

    不過,詩歌的音節區分,和正常的音節區分不太一樣唷!一起來學習如何區分詩歌的音節吧!

    👉每行詩句的最後一個單字,若是以e 、es 、ent結尾,前接子音時,不算一個音節。例如:mappemonde,算是三個音節,ma/ppe/monde,de不算一個音節喔!

    👉兩個母音相遇時,要合併計算音節。例如:Est/-ce a/ssez/(但et不會跟別的字合併計算)

    👉每行詩句中間的單字若是以e結尾,前接子音,要計算音節。例如:la source glacée,其中source的ce就要計算音節。

    以下是一首來自七星詩社的偶像的詩歌,一起來數數看是不是每行都是十二音節吧!(斜線代表一個音節)

    Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
    (Heu/reux /qui/, com/me U/ly/sse, a/ fait/ un/ beau/ vo/ya/ge,)
    Ou comme cestui-là qui conquit la toison,
    (Ou/ comme/ ce/s/tui/-là/ qui/ con/quit/ la/ toi/son/,)
    Et puis est retourné, plein d’usage et raison,
    (Et/ pui/s est/ re/tour/né/, plein/ d’u/sa/ge et/ rai/son/,)
    Vivre entre ses parents le reste de son âge !
    (Vi/vre en/tre/ ses/ pa/rents/ le/ res/te/ de/ son/ â/ge !)

    Quand reverrai-je, hélas ! de mon petit village
    (Quand/ re/ve/rrai/-je, hé/las/ ! de/ mon/ pe/tit/ vi/lla/ge)

    Fumer la cheminée ? et en quelle saison
    (Fu/mer/ la/ che/mi/née/ ? et/ en/ que/lle/ sai/son/)
    Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
    (Re/ve/rrai/-je/ le/ clos/ de/ ma/ pau/vre/ mai/son/,)
    Qui m’est une province et beaucoup davantage ?
    (Qui/ m’est/ une/ pro/vin/ce/ et/ beau/coup/ da/van/ta/ge ?)

    Plus me plaît le séjour qu’ont bâti mes aïeux
    (Plus/ me/ plaît/ le/ sé/jour/ qu’ont/ bâ/ti/ me/s aï/eux/)
    Que des palais Romains le front audacieux,
    (Que/ des/ pa/lais/ Ro/mains/ le/ front/ au/da/ci/eux/,)

    Plus que le marbre dur, me plaît l’ardoise fine,
    (Plus/ que/ le/ mar/bre/ dur/, me/ plaît/ l’ar/doi/se/ fine/,)
    Plus mon Loire gaulois, que le Tibre latin,
    (Plus/ mon/ Loi/re/ gau/lois/, que/ le/ Ti/bre/ la/tin,/)
    Plus mon petit Liré que le mont Palatin
    (Plus/ mon/ pe/tit /Li/ré/ que/ le/ mont/ Pa/la/tin/)
    Et plus que l’air marin la doulceur angevine.
    (Et/ plus/ que/ l’air/ ma/rin/ la/ dou/ceur/ an/ge/vi/ne.)

    Joachim du Bellay, Les Regrets, sonnet XXXI, 1558.

    掌握了音節算法之後,就可以在家朗讀看看,感受一下法語詩歌的韻律感囉!

  • et結尾單字 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2019-02-11 19:00:00
    有 180 人按讚

    【每日一杰課|單字篇】
    我們今天英文和法文的「假朋友👬」騙很大!
    因為他們真的看起來一模一樣,發音有一點點的差異,但意思卻大不相同!這位「假朋友」就是« chair »🤗。在英文中,chair(椅子)翻譯成法文叫作« chaise »或者 « fauteuil »(有扶手的椅子) ,而« chair »在法文則是「肉」的意思,指的是動物以及人類身上柔軟的部分🥩
    比如說 : « La chair du boeuf est rouge. » (牛肉是紅色的)

    以下有幾個關於« chair »常見的用法,你可能會需要:
    如果某人或某事讓你起「雞皮疙瘩」,你可以說 « J’ai la chair de poule. »(我起雞皮疙瘩了)😨

    另外,如果有人跟你說 « tu es bien en chair. »,不要看裡面有bien這個字就以為人家在稱讚你,你應該手刀去報名健身房,因為他的意思是「誒!你最近有點豐腴喔!😬」

    除此之外,也可以說« Il est là en chair et en os. » 指的是「他在那兒」,強調他本人就在那裡。但如果你把chair(肉)與sang(血)搭配使用的話,就會有不一樣的意思,« Je suis de chair et de sang. » 是說「我也是有血有肉的人,我也有缺點」,可以說是中文的 「人非聖賢,孰能無過?」而這也可以特別用在感情上的弱點。Chair這個字其實跟愛情與性有分常緊密的關係,« Les plaisirs de la chair. » 指的是性愛的歡愉。而如果你聽到某人說 « de la chair fraîche. »,很有可能他是在討論所謂的小鮮肉。😂

    💡幾個小小的補充:
    #la_chair_不等於_la_chaire
    注意!即使 « la chair » 這個字是陰性的,它仍不是以e結尾,不要和它的同音字“la chaire”搞混了。la chaire是指「講台」或者「在大學裡教授最高的職位」,比如說:
    « Ce professeur occupe la chaire de Droit des Affaires à l’Université Nationale de Taïwan.»(這個教授在台大擔任商業法的正教授)

    #chair的同音異義字_cher_chère
    在法文還有幾個與« chair » 同音異義的字,像是« cher/chère »(親愛的、昂貴的):
    « Ce livre coûte cher. » (這本書很貴)、« Cette voiture m’est très chère. » (這台車是我的寶貝)

    #看起來很像的單字_chere
    « chère »在更高階的法文裡(文學用法),指的是食物,特別是這個句字 « J’aime la bonne chère. » 表示「我喜歡美食」。所以如果你說 « J’aime la bonne chère. » (我愛所有有的美食),也包含了« J’aime la bonne chair. »(我愛吃肉)。事實上很多說法文的人也常常搞錯,用後者來表達前者的意思,但其實這個問題不是很大,只要你不是說 « j’aime la bonne chair fraîche.» (我愛小鮮肉)就好。🤪

    #每日一杰課_單字篇

  • et結尾單字 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文

    2019-02-11 08:00:00
    有 179 人按讚


    【每日一杰課|單字篇】
    我們今天英文和法文的「假朋友👬」騙很大!
    因為他們真的看起來一模一樣,發音有一點點的差異,但意思卻大不相同!這位「假朋友」就是« chair »🤗。在英文中,chair(椅子)翻譯成法文叫作« chaise »或者 « fauteuil »(有扶手的椅子) ,而« chair »在法文則是「肉」的意思,指的是動物以及人類身上柔軟的部分🥩
    比如說 : « La chair du boeuf est rouge. » (牛肉是紅色的)

    以下有幾個關於« chair »常見的用法,你可能會需要:
    如果某人或某事讓你起「雞皮疙瘩」,你可以說 « J’ai la chair de poule. »(我起雞皮疙瘩了)😨

    另外,如果有人跟你說 « tu es bien en chair. »,不要看裡面有bien這個字就以為人家在稱讚你,你應該手刀去報名健身房,因為他的意思是「誒!你最近有點豐腴喔!😬」

    除此之外,也可以說« Il est là en chair et en os. » 指的是「他在那兒」,強調他本人就在那裡。但如果你把chair(肉)與sang(血)搭配使用的話,就會有不一樣的意思,« Je suis de chair et de sang. » 是說「我也是有血有肉的人,我也有缺點」,可以說是中文的 「人非聖賢,孰能無過?」而這也可以特別用在感情上的弱點。Chair這個字其實跟愛情與性有分常緊密的關係,« Les plaisirs de la chair. » 指的是性愛的歡愉。而如果你聽到某人說 « de la chair fraîche. »,很有可能他是在討論所謂的小鮮肉。😂

    💡幾個小小的補充:
    #la_chair_不等於_la_chaire
    注意!即使 « la chair » 這個字是陰性的,它仍不是以e結尾,不要和它的同音字“la chaire”搞混了。la chaire是指「講台」或者「在大學裡教授最高的職位」,比如說:
    « Ce professeur occupe la chaire de Droit des Affaires à l’Université Nationale de Taïwan.»(這個教授在台大擔任商業法的正教授)

    #chair的同音異義字_cher_chère
    在法文還有幾個與« chair » 同音異義的字,像是« cher/chère »(親愛的、昂貴的):
    « Ce livre coûte cher. » (這本書很貴)、« Cette voiture m’est très chère. » (這台車是我的寶貝)

    #看起來很像的單字_chere
    « chère »在更高階的法文裡(文學用法),指的是食物,特別是這個句字 « J’aime la bonne chère. » 表示「我喜歡美食」。所以如果你說 « J’aime la bonne chère. » (我愛所有有的美食),也包含了« J’aime la bonne chair. »(我愛吃肉)。事實上很多說法文的人也常常搞錯,用後者來表達前者的意思,但其實這個問題不是很大,只要你不是說 « j’aime la bonne chair fraîche.» (我愛小鮮肉)就好。🤪

    #每日一杰課_單字篇

你可能也想看看

搜尋相關網站