[爆卦]ere意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇ere意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在ere意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 ere意思產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅Maysum藝術家/飄眉化妝師,也在其Facebook貼文中提到, 之前識左個beauty expert 佢成日同我講,用野成份要乾淨, 於是我就好記住“乾淨”呢個字~ 佢意思指成份要天然,唔好咁多添加,對皮膚同身體先真正的好~ 於是我又見到呢個澳洲品牌 -Ere Perez,佢都係堅持要天然成份的,所以介紹比大家認識~ 呢個品牌既化妝品堅持不加防...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅懶貓 LanCat,也在其Youtube影片中提到,懶貓子畫冊跟滑鼠墊只賣到10/24 剩下兩天才想起來 不好意思 畫冊: https://bit.ly/2kRFMx2 滑鼠墊: https://bit.ly/2kMHShD p.s.這是預購 出貨時間跟商品詳細(材質、尺寸、繪師)都有在商品說明裡面喔 此為2019/7/21-22的VOD ◆*...

  • ere意思 在 Maysum藝術家/飄眉化妝師 Facebook 的最讚貼文

    2018-11-11 10:00:38
    有 19 人按讚


    <乾淨的skincare?>

    之前識左個beauty expert 佢成日同我講,用野成份要乾淨, 於是我就好記住“乾淨”呢個字~
    佢意思指成份要天然,唔好咁多添加,對皮膚同身體先真正的好~

    於是我又見到呢個澳洲品牌 -Ere Perez,佢都係堅持要天然成份的,所以介紹比大家認識~

    呢個品牌既化妝品堅持不加防腐劑,納米粒子,礦物油,人香料或化學色素,也不用動物測試;堅持純素配方,天然成份,色素都要天然,以及要適合所有皮膚~

    所以孕婦,敏感皮膚又想化妝既可以留意了~
    harvey nichols beyond beauty 有售~

    順帶一提,呢個牌子亦都在clove beauty.com有售,網站內都可以搵到好多“乾淨”的化妝/護膚品架~

    https://www.clove-beauty.com/

    **p.s:FB 新制,想要KEEP 住每次都可以睇到我既新POST/文章,記得要LIKE每個最新既POST先得架

    #cleanbeauty #ErePerez #ErePerezHK

  • ere意思 在 Herman Yeung Facebook 的最佳解答

    2016-09-18 20:20:31
    有 69 人按讚


    無意間搵翻呢兩集 DVD
    係由狄娜主持的大國崛起
    好多年前買的,背後寫係2007年的產品
    當時買左之後,好短時間就睇曬咁多集
    內容係講述 9 個國家︰
    葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國、
    法國、德國、日本、俄羅斯、美國
    如何興起、富強及後期有部分衰落的原因
    唔少國家興起的背景都係大航海時代
    之前大家有睇過我去海上雄師展覽果篇 blog 的人
    都會知道我對大航海時代係有一個好深的情意結
    一隻好好玩的 game 令我對大航海時代的歷史著迷
    雖然我的世界歷史只係讀到中二就行人止步
    但對於該時期的歷史非常有興趣
    正正呢個特輯就有好幾集係講果個時期
    了解更多就知道一個國家如何成功及失敗
    就能令人更容易深思一間機構甚或一個人如何成功及失敗
    呢兩集碟,主持真係講得好好
    故事講得精彩及有好多冷知識
    我咁多年前睇都仲記得主持介紹過拿破崙呢位前半生非常成功的人物
    於晚年失敗後被放逐至一個叫 "elba" 的地方
    嚮去緊的途中作左呢句詩
    "able was i ere i saw elba"
    呢句詩係左右對稱
    意思是︰我看到 "elba" 呢個地方之前,我係非常能幹的"
    英雄墜落的故事令人唏噓
    亦明白歷史只係記住成功的人而遺忘失敗的人
    所以我地更加要努力,未成功之前不要放軟手腳
    我地一定會成功而唔會見到 "elba"
    共勉之﹗

    Herman Yeung

  • ere意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2013-12-18 03:48:48
    有 16 人按讚


    [讀書筆記]迴文與翻譯

    唐 張薦的迴文絕句
    遲遲日氣暖,漫漫雪天春;
    知君欲醉飲,思見此交親。

    Yo,倒著唸
    親交此見思,飲醉欲君知;
    春天雪漫漫,暖氣日遲遲。

    英文的迴文(palindrome)要求就比中文嚴苛了
    正讀反讀,正拼反拼,意思還要一致!

    名例:描述拿破崙戰敗遭流放厄爾巴島的詩句
    Able was I ere I saw Elba. (ere是before的古字)
    意為「我本叱吒風雲,現卻落敗厄爾巴島」,但這樣翻迴文就不見了......
    馬紅軍的翻譯:「落敗孤島孤敗落」,即兼具意境與形式!

    英文是拼音語言,所以還有迴字(semordnilap)
    不像palindrome那麼嚴格,semordnilap只要能拼就好,意思未必要一致。
    例如哈利波特中,the mirror of Erised,皇冠譯本譯為「意若思鏡」,卻沒譯出erised的鏡像迴字desire,暗示此鏡映照慾望,這般巧妙實難反映在譯文中啊~

    嗯,我可能會翻成「望慾之鏡」吧!大家覺得如何?

你可能也想看看

搜尋相關網站