為什麼這篇embezzlement意思鄉民發文收入到精華區:因為在embezzlement意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sovereignty ( )看板GRE標題Re: [字彙] embezzle (v) 盜用公款...
※ 引述《sovereignty (主權)》之銘言:
: M-W 每日一字
: embezzle (with podcast) http://ppt.cc/ktBg
: 舉凡政府官員、公司主管
: 凡是盜用、挪用非自己所屬的錢財作私用都叫 embezzle
: 英解
: to appropriate (as property entrusted to one's care) fraudulently to one's
: own use
今天的 M-W 每日一字要跟 embezzle 一起記,所以回在這篇下面
defalcation (with podcast) http://ppt.cc/@F1b
defalcation 作名詞用就等於 embezzlement 的意思 "挪用公款"
動詞形 defalcate = embezzle
字源來自 de (down) + falc (sickle) + ate (動詞尾)
sickle 是鐮刀,這個字原意是 "用鐮刀砍下"
所以 defalcation 最早的用法即是 curtailment (cut back) "縮減、縮短"
這個字慢慢隨著時代演進,用於 "金融" 相關的 "縮減、縮短"
最後則專指 "盜用公款" (可以想像,盜用公款後,公款就 cut back 了)
看一下例句
'She made off with the money, an act of defalcation that disqualifies her
from receiving a bankruptcy discharge,' the judge ruled.
* bankruptcy discharge 是破產解除。
其中 make off 這個片語很重要,就是 "匆忙離開",當一個人盜用公款後會做什
麼呢? 當然是 "捲款潛逃" 啊。
"捲款潛逃" 的英文就是 make off with the money
史上最大詐騙 Ponzi scheme 的主角叫 Bernard Madoff,有一本書的書名就用
The Madoff Make-off 來揶揄這個事件。
Bernard Madoff: http://ppt.cc/!wRb
Ponzi scheme: http://ppt.cc/jrqe
台灣有一堆詐騙集團,大家罩子要放亮一點,千萬不要好傻好天真,把媽媽的提款卡
寄給對方還附上密碼!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.175.59