[爆卦]elizabeth發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇elizabeth發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在elizabeth發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 elizabeth發音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過8,747的網紅凌淑芬,也在其Facebook貼文中提到, #凌某人閒聊:人物的名字Part II 說話凌某人出了名的不會取名字,所以取名字非常隨興。中文名就翻翻現成的經詩典籍看有沒有順口好叫的,外國名字有時比較簡單,因為外國名字大部份是從聖經或一些古老的語言裡流傳下來,都已經是現成的字。不過,寫成中文譯音就有學問了。 有些名字唸起來很好聽,但寫成中...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,這集阿滴英檢不考英文,我們來用英文考台灣!大家都是怎麼切鳳梨的呢? 【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT 阿滴英檢播放清單:http://bit.ly/2MvTKS2 每週一晚上九點更新,請記得開啟YouTube🔔通知! 上一部影片 跟著指令做就對了...爆炸吧麻婆豆腐!...

elizabeth發音 在 游大東 Instagram 的精選貼文

2020-04-29 03:21:33

【 賣文時間/黃慶堯10年進化史 】 _ 近日劇場界可謂相當熱鬧,數數手指,包括在香港藝術中心壽臣劇場公演30場、由葉德嫻與蘇玉華主演的PROJECT ROUNDABOUT劇目《親親麗南》;王梓軒主演、劉松仁首執導音樂劇《利瑪竇》將於1月4日在香港文化中心第二度公演;香港話劇團與演戲家族聯合製作的著...

  • elizabeth發音 在 凌淑芬 Facebook 的最佳解答

    2017-10-27 12:24:42
    有 190 人按讚

    #凌某人閒聊:人物的名字Part II

     說話凌某人出了名的不會取名字,所以取名字非常隨興。中文名就翻翻現成的經詩典籍看有沒有順口好叫的,外國名字有時比較簡單,因為外國名字大部份是從聖經或一些古老的語言裡流傳下來,都已經是現成的字。不過,寫成中文譯音就有學問了。
      有些名字唸起來很好聽,但寫成中文就變得太長或沒那麼好看,這時我就會很任性地換成我自己想要的中文字或近音。

    1, 芙蘿莎:
     其實原文是Florissa(芙蘿莉莎),它是從一個比較常見的名字Flora變化出來的,兩個名字的意思都是「如花似玉的」。一開始我真的打算用Flora,「芙蘿拉」,但我覺得寫成中文沒那麼好看,可是「芙蘿莉莎」四個字又太長了,最後乾脆中文譯名自動給它砍一個音節,變成「芙蘿莎」。

    2, 嘉斯塔渥:
     原文Gustavo的發音其實更近似「古斯塔渥」才對,但我覺得「古斯」太古老了,所以自動把它改成「嘉斯」,感覺比較年輕一點。
     
     (題外話:我記得我很久以前寫的小說,外國人名也是自己選個中文字好看的近音,結果被讀者來信指正我的"外文發音有問題",我也只好默默地說:好吧~~)

    3, 席奧:
     席奧是Theo,許多讀友一看到應該就知道它是Theodore(席奧多爾)的短版。
     是這樣的,Theodore的短版最常用的應該是Ted或Teddy,可是我覺得叫「泰迪」好不酷喔!所以我選擇用Theo,「席奧」不是比「泰迪」好看多了嗎?

     (題外話:很多外國名字的短版會變音,例如Elizabeth是Lisa 或 Lizzy,William的短稱是Bill,不是Will,所以我們大家都知道的比爾.蓋茲(Bill Gates),他的全名其實是威廉.蓋茲(William H. Gates))

    4, 拉爾:
     這個人遺落之子第三集才會出現,大家現在還不認識他。它的原文Raoul,發音比較接近「勞烏」或「拉烏」,我一開始也寫成「勞烏」,可是小說寫完之後實在覺「勞烏」這名字很不好看,最後乾脆通通改成「拉爾」。

    是的,其實作者取名就是這麼任性的,自己想用什麼字就用什麼字。

    不過外國名字都有它的由來,不像中文名,自己隨便找幾個好看的字合起來就當做一個名字(姓氏就比較多變化一點),所以基本規則還是要給它遵守的。

    話說最近又在煩惱取名字的事了,每本小說要開始對我來說最痛苦的時期,就是決定人物姓名啊……

    #遺落之子 III
    #取名真是令人煩惱啊

  • elizabeth發音 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答

    2015-07-19 08:16:46
    有 315 人按讚

    你知道嗎?【沒有五十道陰影的格雷,的伯爵女爵茶】
    #本日冷知識946

    早安,今天又到了Mr Holiday時間!

    前兩週跟大家介紹過「沒有橘子的橘子茶」跟「沒有火藥的火藥茶」。大家應該可以猜到這週依然是以茶為主題。

    這週要跟大家介紹「沒有伯爵的伯爵茶」!

    在英國茶裡面,除了早餐茶跟下午茶之外,最有名的莫過於伯爵茶了,那究竟為什麼叫作伯爵茶(Earl Grey Tea)呢?

    其實伯爵茶的伯爵的全名是「第二代格雷伯爵查爾斯‧格雷」(Charles Grey, 2nd Earl Grey),據說這位格雷伯爵(我想他應該沒有五十道陰影)在19世紀初的時候到中國福建玩耍的時候,由於格雷的家臣救了當地官員快要溺水的兒子,當地官員為了表示感謝,送給格雷一種祁門紅茶以及正山小種混合的茶,格雷喝了之後驚為天人,決定帶回英國。

    回英國之後,時任英國首相的格雷,在首相官邸接待客人的時候,都會請人奉上這茶,許多客人也驚為天人,爭先恐後的到了唐寧商店(Twinings)唯一指定要格雷伯爵的茶,伯爵茶的名氣就此傳開。

    但是,其實這個故事是假的。

    根據Jane Pettigrew (2004)的說法,格雷伯爵根本沒去過中國,更沒有救過清朝官員的小孩,遑論因此拿到伯爵茶。而且伯爵茶裡面使用的香檸檬油是源自義大利,中國官員怎麼可能送給格雷?

    在伯爵茶中加入香檸檬油的原因之一,可能是因為英國的水為硬水,為了突顯茶的香氣,需要加入額外的香料。

    此外,伯爵茶的原料之一「正山小種」,其實在英國稱為Lapsang Souchong,但跟「正山小種」的發音一點都不像,其實他是用福建話「拉普山小種」的發音,在西方通常會用煙薰的方式來增加口感,是英國人「想像中」的中國茶(是說中國茶很少在用煙薰的)。是一種外國人覺得中國人都在喝的茶,但是中國人卻幾乎沒喝過的茶。

    最後,除了格雷伯爵茶,其實也有「格雷女爵茶」(Lady Grey Tea)喔,其中的女爵(「愛過~什麼~女爵的滋味~~~」),就是格雷的老婆瑪莉‧伊麗莎白‧格雷(Mary Elizabeth Grey),但是不同於伯爵茶,女爵茶卻不是由沒有五十道陰影的格雷女爵發明的。

    由於伯爵茶一直無法打入北歐市場,所以唐寧在1990年代研發出女爵茶。降低了佛手柑精油的比例,並且加入了檸檬和橘子的果皮,以符合北歐部分消費者不喜歡伯爵茶辛辣味的需求。

    所以伯爵茶跟女爵茶的發明差了160年喔,而且女爵茶發明的時候,大概也沒有問過女爵本人的意願吧…

    我們下週見!

    [Mr Holiday]

    參考資料:
    ● Wikipedia: Earl Grey Tea
    ● Wikipedia: Lapsang Souchong
    ● Wikipedia: Lady Grey Tea
    ● Pettigrew, Jane (2004). The Tea Companion: A Connoisseur's Guide (Connoisseur's Guides). Philadelphia, Pa: Running Press Book Publishers.

    圖片來源:
    www.twinings.co.uk

你可能也想看看

搜尋相關網站