作者withsirius (Aya)
看板Nurse
標題[討論] 病歷中文化,你怎麼看?
時間Tue Jan 13 22:07:21 2015
『病歷中文化』
這幾天醫療界吵得沸沸揚揚的熱門議題
綜觀這幾天在網路上看到的言論
一般民眾普遍支持中文化
原因在於:能看懂
相反的
醫師們絕大多數是反對中文化的存在
雖然每個人的說法不盡相同
但『尊重專業,所以保持英文病歷』是一致獲得認同的
病歷的存在
是為了記錄病人的狀況、病程、檢查結果、治療成效
是醫護人員約定成俗的共同語言
並非為了『讓病人看懂』而存在的
但網路上討論這件事情的護理同仁實在寥寥無幾...
我個人認為
病歷中文化是可行的
舉個之前看過的例子
有個R4因為忘了car crashed怎麼拼
直接在admission上記錄
『he was suffered from騎車自撞電線桿』
這是能夠用中文表達給大家知道的東西
特地用英文記錄似乎有點多此一舉
但中文化是有限度的
醫學專有名詞、藥品...等等
則維持現狀就好了
比如
coma scale繼續用E4V5M6的記錄方式就好
即便翻成落落長的中文字句
在沒有專業人員解釋的情況之下
普羅大眾也無法理解這評估結果背後的意義為何
現有藥品何其多
藥物商品名更是五花八門
光是統一中文名稱就要花費大把時間了
沒必要,也不需要
面對未來可能實施的『病歷中文化』
你又有什麼看法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.96.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nurse/M.1421158044.A.FBB.html
※ 編輯: withsirius (118.166.96.101), 01/13/2015 22:09:18
推 pinkwine: 中文化,普通民眾也看得懂,沒什麼不好 01/13 22:19
→ pinkstar46: 所以大家的病歷都提供民眾翻閱?自己認知病歷不是醫護 01/13 22:25
→ pinkstar46: 人員在看得嗎....有時候中文更難解釋吧 01/13 22:26
推 Torinoko: 不支持,也許有可中文化的部分,但絕非全部,另外病歷 01/13 22:46
→ Torinoko: 應是「醫療團員」間的溝通,並非「醫病關係」間的溝通, 01/13 22:46
→ Torinoko: 病歷由專業術語構成必然有專業術語才能表達的意思,至 01/13 22:46
→ Torinoko: 少自己是這麼認為的 01/13 22:46
推 C360: 推有限度的中文化 01/13 23:48
→ C360: 每次上班看到滿紙的蚯蚓字都會燃起無名火 01/13 23:49
→ C360: 明明中文字寫的很好 為什麼換成英文就變天書啦? 01/13 23:50
→ C360: 不禁想問 醫生大人們 好好寫字很難嗎? 01/13 23:50
→ C360: 我是來上班照顧病人的 不是來玩病歷猜謎的耶 01/13 23:51
→ PTTAT: 我學姊寫中文可是也都是蚯蚓.... 01/13 23:58
推 kumalan0: intern的投書比較火大 01/14 00:22
推 angelahua: 推不有限度的中文化 畢竟不是任何東西都可以很好的翻 01/14 00:58
→ angelahua: 譯中文,且病歷這些東西本來就是醫療團隊在看的,不 01/14 01:00
→ angelahua: 是用在護病溝通的 01/14 01:00
推 kylm: 不支持 很反對 01/14 03:42
推 brnissl: 反對全面中文化 專有名詞就算翻成中文 民眾還是不懂 01/14 10:13
→ Asya: 要中文化就要從學校開始... 01/14 18:25
→ embracetear: 反對,只是增加麻煩而已 01/14 20:19
推 aka79019: 反對,連有限度的中文化都反對,覺得沒意義 01/14 21:44
推 Redon: 反對,醫療本來就是國際路線阿 01/15 01:00
推 akadamaroia: 全面電子化、管他中文還英文鬼畫符就不行啦QQ 01/15 10:12
推 unexcited: 病人主訴全中文,其他的要中文化不接受! 01/15 17:21
推 yichiehc: 病歷保持現況,增加衛教人力 01/15 17:50
推 amy60503: 反對 民眾如果想了解,明明就可以申請中文病歷摘要 01/15 20:49
→ amy60503: 何況專有名詞就算全部都中文化民眾還不是看不懂 01/15 20:51
推 asami: 反對 有人說中醫都改寫英文病歷 這就有點超過 但西醫用英文 01/16 15:51
→ asami: 寫病歷才能跟國際醫療接軌啊 01/16 15:51
→ chingfen: 與國際接軌?是圖方便性而已吧。 01/16 16:02
→ chingfen: 既然醫學講求實證,至少也要提出有多少"先進"國家的病歷 01/16 16:02
→ chingfen: 都是用英文撰寫,而不是用自身國家的語言吧。 01/16 16:03
→ chingfen: 要與國際接軌,是能以流利的英文寫學術/研究報告與各國 01/16 16:04
→ chingfen: 交流。病歷是病人個人隱私的資料,又不能任意公布 01/16 16:05
→ chingfen: 是要與國際接軌什麼啦? 01/16 16:05
推 chingfen: 平常都可以用英文寫病歷了,需要開英文診斷或病歷摘要時 01/16 16:10
→ chingfen: 又有什麼困難的?(開診斷和病摘也是要算費用的) 01/16 16:10
→ chingfen: 太複雜的專有名詞可以採英文,並不需要中國一樣全面 01/16 16:14
→ chingfen: 中文化。病歷電子化後對於手寫自有一定程度的取代性。 01/16 16:15
→ chingfen: 而且老實說,目前病歷裡的英文寫作程度的水準都很好嗎? 01/16 16:16
→ chingfen: 英文病歷書寫整體水準到底如何? 01/16 16:19
→ chingfen: 病歷內容也不是只有醫師填寫,還有其他醫療人員的紀錄 01/16 16:23
→ chingfen: 而且現在病歷明明就不是全部都是英文,說的好像都是英文 01/16 16:24
→ chingfen: ,現行病歷可以跟國際接軌一樣?(病歷是中英文夾雜,若 01/16 16:25
→ chingfen: 真要國際接軌[依醫改聯盟的說法],應該要推行病歷全面 01/16 16:25
→ chingfen: 英文化)。 01/16 16:26
→ chingfen: 另外,醫療法病人需要診斷/摘要提供中文診斷/摘要 01/16 16:28
→ chingfen: 平時病歷用英文寫,開診斷或病摘時要花時間改用中文重寫 01/16 16:28
→ chingfen: 一次,這是同一件事做兩次,反而浪費醫療人力和時間吧。 01/16 16:30
→ chingfen: 以我個人目前的工作領域,我到很樂見病歷全面英文化,然 01/16 16:31
→ chingfen: 後摘要或診斷若要開中文,就交給專業的翻譯人員去進行。 01/16 16:32
→ chingfen: (但病歷全面英文化是天方夜譚啦) 01/16 16:32
→ daviking: 病人會偷病例… 01/19 00:09
→ botoxg: 抗生素中文化->迪霉素、螺旋霉素、乙螺旋霉素..etc 01/20 15:28
→ pumamylife: 高等教育為何也不ㄧ起中文化? 01/30 03:07