[爆卦]dynamite歌詞中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇dynamite歌詞中文鄉民發文收入到精華區:因為在dynamite歌詞中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sodavoxyi (LOVE YOURSELF)看板BTS標題[歌詞] 200821 BTS〈...


200821 BTS〈Dynamite〉

https://youtu.be/gdZLi9oWNZg cr.Big Hit Labels
詞/曲:David Stewart, Jessica Agombar

*內建中字

Cos ah ah
I’m in the stars tonight
今夜我置身於星空
So watch me bring the fire
and set the night alight
看我用火花照亮這夜晚

Shoes on get up in the morn
清早起床 提鞋穿上
Cup of milk let’s rock and roll
牛奶一杯 整裝待發
King Kong kick the drum
rolling on like a rolling stone
金剛擊鼓 滾石一樣
Sing song when I’m walking home
步行返家 沿路歌唱
Jump up to the top LeBron
高高躍起 如勒布朗
Ding dong call me on my phone
叮咚 給我電話
Ice tea and a game of ping pong
冰紅茶 加一局乒乓

This is getting heavy
氣氛漸熱
Can you hear the bass boom
可聽見這貝斯聲
I’m ready
我已就緒
Life is sweet as honey
人生似糖如蜜
Yeah this beat cha ching
like money
這節奏珠光寶氣

Disco overload I’m into
that I’m good to go
迪斯可派對 很好我已就緒
I'm diamond you know I glow up
我是鑽石 閃閃發光你懂的
Hey so let’s go

Cos ah ah
I’m in the stars tonight
今夜我置身於星空
So watch me bring the fire
and set the night alight
看我用火花照亮這夜晚
Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite woah
我會像Dynamite般 將其點亮woah

Bring a friend join the crowd
叫上朋友 加入這裡
Whoever wanna come along
無論是誰 願者皆可
Word up talk the talk
just move like we off the wall
話不多說 只管盡情搖擺
Day or night the sky’s alight
不分晝夜 天空總是明亮
So we dance to the break of dawn
我們徹夜熱舞 直到黎明

Ladies and gentlemen
I got the medicine
so you should keep ya
eyes on the ball huh
女士們先生們 煩惱交給我 請專注現在 huh

This is getting heavy
氣氛漸熱
Can you hear the bass boom
可聽見這貝斯聲
I’m ready
我已就緒
Life is sweet as honey
人生似糖如蜜
Yeah this beat cha ching
like money
這節奏珠光寶氣

Disco overload
I’m into that I’m good to go
迪斯可派對 很好我已就緒
I'm diamond you know I glow up
我是鑽石 閃閃發光你懂的
Let’s go

Cos ah ah
I’m in the stars tonight
今夜我置身於星空
So watch me bring the fire
and set the night alight
看我用火花照亮這夜晚
Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite woah
我會像Dynamite般 將其點亮woah

Dynnnnnanana life is dynamite
Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite

Dynnnnnanana life is dynamite
Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite

Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite woah
我會像Dynamite般 將其點亮woah

Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
Light it up like dynamite
像Dynamite般 將其點亮

Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
Light it up like dynamite
像Dynamite般 將其點亮

Cos ah ah
I’m in the stars tonight
今夜我置身於星空
So watch me bring the fire
and set the night alight
看我用火花照亮這夜晚
Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite
我會像Dynamite般 將其點亮woah

Cos ah ah
I’m in the stars tonight
今夜我置身於星空
So watch me bring the fire
and set the night alight
看我用火花照亮這夜晚
Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite woah
我會像Dynamite般 將其點亮woah

Dynnnnnanana life is dynamite
Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite

Dynnnnnanana life is dynamite
Dynnnnnanana, 人生就是Dynamite

Shining through the city
with a little funk and soul
帶點Funk和Soul 閃耀整座城
So I’mma light it up
like dynamite woah
我會像Dynamite般 將其點亮woah

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.148.13 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1597985074.A.FF2.html
tyjason0509 : 感謝翻譯~~ 08/21 12:47
A10401725 : 推推翻譯! 08/21 12:48
j5818359 : 感謝翻譯~超好聽 08/21 12:48
chimchim1013: 整理推推 08/21 12:51
huachs : 感謝整理! 08/21 12:54
abopj80 : 推整理翻譯! 08/21 12:54
general77413: 感謝翻譯 08/21 12:54
tothesky : keep your eye on the ball我覺得這裡有點雙關的味 08/21 12:57
sodanicky : 感謝整理!歌詞好讚 08/21 12:58
tothesky : 道,ball同時也意指disco ball(派對天花板的圓球 08/21 12:58
sunny61629 : 感謝翻譯 08/21 13:00
tothesky : I'm diamond you know I glow up,內建簡體中字只翻 08/21 13:05
MusicShow : 推!!謝謝翻譯!!!! 08/21 13:06
tothesky : 出字面意思,實際上glow up是有像醜小鴨變天鵝那樣 08/21 13:07
tothesky : 大翻身的意思,防彈原本是不起眼的鑽石原石,打磨後 08/21 13:08
tothesky : 如今已從底部大翻身,如鑽石般閃耀了孩子們~ 08/21 13:10
abopj80 : 謝謝to大解釋> < 08/21 13:11
※ 編輯: sodavoxyi (114.32.152.169 臺灣), 08/21/2020 13:13:16
chimchim1013: 謝謝to大! 08/21 13:18
heehaa09 : 感謝翻譯 08/21 13:22
qa152242 : 感謝翻譯~ 08/21 13:26
Lovemylife : 感謝翻譯和to大解釋! 08/21 13:31
snowwof : 不知道LBJ本人有什麼反應 被寫進歌詞XD 08/21 13:35
swiverose : 內建中字好文謅謅的感覺 08/21 13:51
CHIEH9709 : 感謝翻譯! 08/21 13:53
xuewom : 感謝翻譯 08/21 14:01
yukiCnyan : 覺得內建中翻有很多跟英文原意有差落 建議看英文 08/21 14:40
sodavoxyi : 當然看原歌詞是最精準的,把翻譯打出來只是方便對照 08/21 15:04
sodavoxyi : 喔 08/21 15:04
yukiCnyan : 內建中翻是官方翻的我也只是說出意見 ^___^ 08/21 15:08
mayting3557 : 感謝整理~~ 08/21 15:20
summer0625 : 感謝整理 08/21 15:22
Nilycee : 謝謝翻譯~~~ 08/21 15:59
snoocatta : 謝謝翻譯! 08/21 16:21
heehaa09 : sn大我也想到LBJ哈哈哈XD 08/21 18:01
monoceania : 感謝s大整理 08/24 19:17

你可能也想看看

搜尋相關網站