[爆卦]dura中文歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇dura中文歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在dura中文歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Daniel2468 (丹丹丹尼爾)看板Christina標題Re: [歌詞] Pa’ Mis ...


[Verso 1: Christina Aguilera]
Tengo, y yo solita me mantengo
我自給自足,獨立又自主
Pa' donde quiera voy y vengo
想去哪就去哪
Hago temblar el piso (Ah) y no pido permiso (Ah)
我所到之處無不騷動
Cuando llego no aviso (Ah)
想來就來,不用誰點頭

[Pre-Coro: Christina Aguilera]
Una mujer tan dura como yo
像我一樣堅強的女性
Fue la queenseñóodo este flow
一樣展現自我的女性

[Coro: Christina Aguilera & Becky G]
Estauaracha (Cha, cha;h)
這首歌
Pa' mis muchachas (Ah, ah; eh, eh)
獻給我的女孩們
Que se sueltan el pelo (Pelo), que le meten sin miedo (Miedo)
放下頭髮,不要再害怕的女孩們
Que esta canción les cae como anillo al dedo (Dedo)
量身打造這首歌的女孩們
Pa' mis muchachas (Chas, chas)
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas (Ah, ah), oh
獻給我的女孩們

[Verso 2: Becky G & Christina Aguilera, Ambas]
No soy solo una cara bonita (No; cara bonita)
我不只有漂亮的臉蛋
Tengo fuerza, fuego y dinamita (Bum, yo')
有能力,有熱情,還有一點危險
Si 'toy flaca o con curva', como sеa a ti te gusta
不管我是胖是瘦,你都得照單全收
Ten cuida'o con esta mamacita (Eh-еh-yeah)
小心我這款的辣妹

[Verso 3: Nathy Peluso]
Consentida
被寵壞
Con mi antojo estoy comprometida (Oh-oh)
我沉醉在我的念頭
En mi sede sé que soy
Una gatita no es luminosa
我知道我就是隻小黑貓
Yo he nacido con las uñas afilá's
生來就帶利爪

[Verso 4: NICKI NICOLE]
Pa' mis muchachas las que siempre responden
給永遠相挺的女孩們
Las que no preguntan y le caen donde (Donde)
不囉唆,永遠都在身邊的女孩們
Pa' las que sabe cómo son y no les cabe que les den indicacione', ey
知道自己是誰不在乎別人耳語的女孩們
Tú no nos conoce', así que no hable' de nosotra'
你不懂我們就閉嘴
No eres más que uno que ha vivido a nuestra sombra (Sombra)
你不過是我們石榴裙下的一員
Lo que te falta a ti, pues, papi, a mí me sobra
我擁有的,比你想要的多更多
No vas a ponernos a todas en contra
你別想離間讓我們反目成仇

[Pre-Coro: Christina Aguilera & Becky G, Ambas]
Una mujer tan dura como yo (Como yo)
像我一樣堅強的女性
Fue la que me enseñó todo este flow (Skrrt)
一樣展現自我的女性

[Coro: Todas, Becky G, Nicki Nicole & Nathy Peluso]
Estauaracha (Cha, cha;h)
這首歌
Pa' mis muchachas (Ah, ah; ey, yah)
獻給我的女孩們
Que se sueltan el pelo (¿Qué, qué?), que le meten sin miedo (Ah)
放下頭髮,不要再害怕的女孩們
Que esta canción les cae como anillo al dedo
量身打造這首歌的女孩們


[Puente: Christina Aguilera & Nathy Peluso, Ambas]
Cuando estoy llorando
當我哭泣的時候
Mezclo mis lágrimas, tequila y limón
我把眼淚混合龍舌蘭酒與檸檬
Y me levanto (Oh-oh)
再站起來
Pa' mis muchachas (Yeah-eh-eh-eh-eh, eh)
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas (Yeah-eh-eh-eh-eh, eh)
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
Esta guaracha es pa' mis muchacha' (Pa' mis muchachas)
這首歌獻給我的女孩們
Esta guaracha es pa' mis muchacha' (Oh-oh)
這首歌獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas (Yeah-eh, ¡eh!)
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas (Yeah-eh, ¡eh!)
獻給我的女孩們
Yeah-eh, ¡eh!
Pa' mis muchachas (Jaja)
獻給我的女孩們
Yeah-eh, ¡eh! (Yeah-eh-eh)
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
Yeah-eh, ¡eh!
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們

[Outro: Christina Aguilera & Nathy Peluso, Ambas]
Que se sueltan el pelo, que le meten sin miedo (Pa' mis muchachas)
放下頭髮,不要再害怕的女孩們
Que esta canción les cae como anillo al dedo
量身打造這首歌的女孩們
Esta canción les cae como anillo al dedo
這首歌是為你們而寫的
¡Apriétale!
捏下去!
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
No, eh-eh-eh-eh-eh-eh
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
No, eh-eh-eh-eh-eh-eh
Okey
Minas, eh-eh
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
Nathy
Pa' las muchachas
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
La Becky
Pa' las muchachas, mamá
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們
Ey, yeah
Dímelo, Nicki
¡Pa' las muchachas!
獻給我的女孩們
Pa' mis muchachas
獻給我的女孩們

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.239.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christina/M.1634878504.A.D27.html
Daniel2468: 捏下去那個翻成英文就是 Squeeze it 10/22 12:55
Daniel2468: 我也不知道他要捏什麼,求註解 10/22 12:56
Daniel2468: 搭車兼偷薪水翻譯,請鞭小力 <3 10/22 12:57
amy86422000: 感謝翻譯!!現在才發現後面okey 少了Christina 10/22 13:15
kouta: 捏的時候MV有出現白白的東西 10/22 13:50
nobodyshome: 辣翻 感謝翻譯 10/22 14:15
nobodyshome: 算是拉丁風的the voice within嗎? 10/22 14:15
kouta: Can’t hold us down 紅磨坊版本 10/22 14:20
StanZZa: 好愛¡Apriétale! 捏爆他! 10/22 15:21
w20112: 真的很喜歡寫歌給女孩們(謝謝翻譯) 10/22 16:04
benny8661: 跟the voice within差太多了吧,感覺是lady marmalade 10/22 16:23
benny8661: 2.0但少了合體鏡頭 10/22 16:23
nttu94310: 我也覺得比較像Lady Maralade或Can’t Hold Us Down 10/22 20:39
drinksome: 感謝翻譯~ 10/23 01:41
kouta: 恰恰~ 10/23 12:12
StanZZa: 看到有人解釋¡Apriétale!很難翻譯,有點像英文裡的go 10/23 14:11
StanZZa: hard! 中文大概是拼了! 或是 上吧! 然後X就開始叫 10/23 14:11
xxdam: Avengers assemble的概念 10/25 17:41
amy86422000: https://youtu.be/M26N5NruVVk 11/02 02:36
amy86422000: 台灣索尼居然有上這首翻譯 11/02 02:37
nttu94310: 西文的確需要翻譯 11/02 10:22
kouta: 太佛 台灣賺不到幾毛錢還翻譯XD 11/02 15:05
Daniel2468: 剛好有員工會,叫他順便翻一翻 11/02 15:37
ElMundo: 索尼的翻譯是不是抄這篇的啊 有的段落翻的一模一樣 11/19 14:56
ElMundo: 而且不是同一首歌所以差不多的那種像而已 11/19 14:57
nttu94310: 難道丹尼爾是索尼員工(誤 11/19 22:13

你可能也想看看

搜尋相關網站