為什麼這篇due diligence翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在due diligence翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pavlov (海風)看板Eng-Class標題[請益] Due Diligence Quest...
老闆晚上突然丟給我好幾份紀載了公司股本、董監事、銷售稅額和信用票據等數據資料
附上一份某跨國公司(非金融業)的空白Due Diligence Questionnair要我明天寫好交出來
問卷差不多類似像(但比這更多Name和Company欄位) > http://goo.gl/KGLtJ
我怎麼查也查不到台灣公司中文資料要翻轉成英文的答案範例檔案
快哭出來了Q.Q 簡直是天書啊...完全不知道要從何翻起...連英文問題在問啥都不大懂..
例如董監事的英文名字我不知道要怎麼寫?難道直接用郵局網頁翻嗎?
懇請有翻過此類文件的大大幫幫忙!感激不盡!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.222.40
※ 編輯: pavlov 來自: 123.193.222.40 (03/05 02:04)
這份文件是國外某家公司對我公司的合作案調查不是投資型風險評估,我只負責起草
還有想了解Name的欄位內填 中文 or 翻譯(中文) or 英文直翻 or 護照英文名 哪種適合
PS.我要的是答案範例的寫法,不是如何翻譯,感恩喔!!!
※ 編輯: pavlov 來自: 60.250.84.112 (03/05 08:45)