作者romanticital (wen)
看板Eng-Class
標題[求譯] drop u back...這是什麼意思?
時間Wed Oct 6 15:47:19 2010
求中譯/英譯:
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
提問:
有個外國朋友傳封簡訊給我
他寫道
i will pick u and drop u back.
這是什麼意思?
pick u意思有很多
但drop u back的意思真的很難懂...
總覺得對方的想法令人難懂...不過就只是朋友而已!
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.32.114
→ cerenis:載你去又帶你回家。 10/06 16:36
→ tengharold:"帶"妳回家 XD 10/06 23:19
→ romanticital:所以drop可以當帶的意思嗎? 10/06 23:50
→ romanticital:如果是打 i will pick u up...這樣我想我應該就懂! 10/06 23:50
→ cerenis:也不是帶,就把你丟回家啊,DROP BY也是一樣的意思啊XD 10/07 00:34
→ cerenis:很難解釋,應該算是「口語的帶」罷,DROP BY也是順便經過 10/07 00:41
→ cerenis:就是把你「丟」回原來的地方嚜。 10/07 00:43
推 jaw109:就是"到府收送"的意思啦 10/07 06:47
→ romanticital:所以他的文法是不是有問題呀?好奇原本應該要怎麼寫.. 10/07 12:24
推 GordonBrown: 原PO應該是正妹 恭喜獲洋X一個 XD 10/07 13:37
推 ping0519:?是嗎? 感覺就是 會去載你,然後回程再把你丟回你家 10/07 18:04
→ tengharold:"丟回妳家"跟"帶妳回家"差很多XD (笑笑而已一樓別介意) 10/07 23:17
→ cerenis:不會啊,就一個口語用法原PO有必要解讀成這樣嗎…竟然還懷 10/08 00:12
→ cerenis:疑對方文法有問題囧。 10/08 00:12
→ romanticital:因為坦白說我不懂文法~所以我好奇問問的!沒什麼意思! 10/08 12:06