[爆卦]disabled翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇disabled翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在disabled翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 disabled翻譯產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過2,471的網紅Le Plaisir du français 法語的歡愉,也在其Facebook貼文中提到, [電影推薦] Hors Normes《在你身邊》 這部電影後勁有點強,觀影感受讓我聯想到 Intouchables《逆轉人生》。不意外,這部影片正是 Olivier Nakache 和 Éric Toledano 繼《逆轉人生》後再次聯手的動人之作。 台灣將法文片名 Hors Normes 定為《...

  • disabled翻譯 在 Le Plaisir du français 法語的歡愉 Facebook 的精選貼文

    2020-05-27 22:32:36
    有 44 人按讚

    [電影推薦] Hors Normes《在你身邊》
    這部電影後勁有點強,觀影感受讓我聯想到 Intouchables《逆轉人生》。不意外,這部影片正是 Olivier Nakache 和 Éric Toledano 繼《逆轉人生》後再次聯手的動人之作。

    台灣將法文片名 Hors Normes 定為《在你身邊》,網路上看得到不同的翻譯,其中有更接近法文原文直譯的「標準之外」(norme 標準、規範;hors 在…之外),還有翻成「特殊人生」,想必是從英文片名 The Specials 翻譯過來的。

    我猜想台灣片商將片中文名定為《在你身邊》,應該是想強調電影裡的「陪伴」(accompagner) 這個主題吧。英文片名 The Specials 則是將重點放在導演想喚起觀眾更多關注與關心的對象,我很喜歡片中的說法:differently abled (而非 disabled),在一般(?)人眼中「特別的人」或說「標準之外」的人,並非「不能」之人,只是他們「能」的方式不太一樣,也就對應了法文的片名 hors normes。

    預告片 (bande annonce)、法文字彙隨選分享以及小爆雷電影介紹 (可跳過) 請點入文章看囉。

    除了這部片,還有另一部《巴黎寂寞不打烊》似乎也很好看,預告片讓我想到《向左走,向右走》的感覺:
    https://www.youtube.com/watch?v=vud6uOVWE08

    不知道有沒有人看過了?

  • disabled翻譯 在 鄭龜煮碗麵 Facebook 的精選貼文

    2019-03-13 18:43:53
    有 90 人按讚

    看完 4Gamers 編譯自 BBC 的這篇,其實真的蠻感慨的。

    (《魔獸世界》失能症玩家過世後,父親才發現他在艾澤拉斯的存在證明
    https://www.4gamers.com.tw/news/detail/38227/world-of-warcraft-players-come-fly-over-eu-together-to-mourned-their-disabled-friends-pass-away

    (BBC 原文:https://www.bbc.com/news/disability-47064773 )

    這個真實的故事是說:

    「挪威的《 魔獸世界》玩家 Mats Steen 因先天性的罕見疾病在 2014 年過世,得年 25 歲。然而,就在他的葬禮舉行時,他的父母遇見了一群來自歐洲各地的陌生人前來哀悼。

    他們全都是 Mats Steen 在《魔獸世界》裡的公會戰友或好友。」

    我不是一個玩家,跟遊戲實在無緣,但我推薦過兩本書,一本是《超級好!用遊戲打倒生命裡的壞東西》,裡頭講的是如何用遊戲(包括把生活遊戲化)來讓自己過得更好。另一本是《欲罷不能:科技如何讓我們上癮》,講的是遊戲成癮(包括運動遊戲、社交網站遊戲)如何讓人難以自拔,嚴重影響生活。

    ( 先覺出版 - 思潮的最前線,知識的最先覺  出版的《超級好》: https://www.books.com.tw/products/0010732114 )
    ( 天下文化 出版的《欲罷不能》: https://www.books.com.tw/products/0010766263 )

    乍看之下,兩本書論點矛盾,但讀完而且分別都寫了書介之後我想,兩本書的作者應該會同意彼此的論述,因為他們的共同出發點跟終點還是「#現實世界」,希望讓人可以在現實世界裡頭過得更好。只是一位作者認為可以 #取遊戲之長,另一位認為該 #補遊戲之短。

    去年中,世界衛生組織將遊戲成癮列為心理疾患,看到這則消息之後,我心中產生的疑問是:「現實世界」真的有那麼重要嗎?

    ( Initium Media 端傳媒 去年的摘要報導:https://theinitium.com/roundtable/20180619-roundtable-blackmirror-video-game-addiction/

    在幾部經典電影中,《楚門的世界》、《駭客任務》、《全面啟動》都在強調人如何破除迷障,回到真實。

    我去年非常喜歡的《一級玩家》,到了結尾也是拉回「現實世界才是許多美好的事情發生的地方」這樣的結論,但我覺得強調現實才是真的、才是好的的力道已經比前面幾部低很多。

    同樣是去年的電影《野蠻遊戲:瘋狂叢林》雖然檔次比前面幾部低一些,但跟《一級玩家》差不多,都認為在遊戲裡的世界已經不是只有驚險跟怪物,而是跟真實同列,甚至會讓主角想要一直待下去的場域。

    相較之下,我覺得日本 ACG 產業在這方面走得更為激進,近年來各種穿越、掉入遊戲世界的故事多不勝數,許多主人翁都是對現實世界已經失望的人,例如繭居族。他們轉而在異世界(特別是遊戲世界)裡頭找到發揮的空間。

    但身為一個中年動漫迷,我印象深刻的是更早之前富堅義博的作品。他在《幽游白書》裡創造了「天沼」這個角色,雖是遊戲天才,但還是不被認同的屁孩,而後在《獵人》則更進一步,不只是整部漫畫都充滿遊戲風格,其中的「貪婪之島篇」更是火力全開,讓我覺得他休刊打遊戲還算是可以接受的「不外出取材」。

    獵人在選會長的時候,有一個角色叫做「伊克尚佩加藤恰」,是獲得一星的駭客獵人,他發表的競選演講是「對我來說,#你們那邊並不是真實世界,你們自己攪和吧。」

    這句話讓我印象很深刻。

    如果判斷一個人遊戲成癮的標準是:

    1. impaired control over gaming (frequency, intensity, duration) (翻譯:自控能力受損,無法控制玩遊戲的頻率、強度、跟持續長度)

    2. increased priority given to gaming (翻譯:玩遊戲這件事的優先性不斷提高)

    3. continuation or escalation of gaming despite negative consequences (翻譯:即使已經有負面影響,還是持續玩,甚至玩更多遊戲)

    那麼,會不會其實是這個人已經進入了另一個對他來說更真實的世界,但卻一直被我們這些活在虛幻世界(我們認為是實體)的人說他生病,硬是要把他拉回來呢?

    對他來說,進入遊戲會不會像是從水底總算浮出水面,可以好好呼吸,反而是自認為活在現實的我們,對他來說,像是在水底抓交替的惡鬼呢?

    會不會 #我們才是對現實生活成癮的人呢?

    混網路、認識網友,跟他們一起創業...到現在也超過 25 年了,這幾年吃喜酒也蠻常坐在 #網友桌 的,我也不確定自己算不算 #網路成癮 (根據欲罷不能書中的測驗,算),但總之希望在未來我的葬禮,也能成為網友開心聚會的場合。

    ---

    延伸觀看: 啾啾鞋 分享《欲罷不能》這本書
    https://www.youtube.com/watch?v=1Xs_slagYAI

    朱家安 Readmoo讀墨電子書 : 如果電玩世界是假的,那什麼是真的?
    https://news.readmoo.com/2019/03/11/kris-190311-life-in-online-game/

  • disabled翻譯 在 GDJYB 雞蛋蒸肉餅 Facebook 的最讚貼文

    2019-02-26 23:02:02
    有 80 人按讚


    Thank you #自由約 #FreespaceHappening 同香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong 提供嘅 #劇場視形傳譯 !

    手語傳譯姐姐真係記熟晒啲歌!

    三月九同十號係依個季度最後一次嘅自由約,記住要去呀。https://bit.ly/2URC1Uz

    Thank you #FreespaceHappening and Arts with the Disabled Association Hong Kong .

    Last Freespace Happening this season on 9 & 10 Mar. https://bit.ly/2URC1Uz

    【#自由約 #FreespaceHappening】感謝大家來到二月的自由約,與我們一起在藝術公園分享香港本土音樂!當中 GDJYB 雞蛋蒸肉餅 為我們帶來五首作品,細訴他們眼中的香港文化。演出中的四首樂曲更配合了由 香港展能藝術會 Arts with the Disabled Association Hong Kong 提供的 #劇場視形傳譯 服務,讓在場不同能力的觀眾均可以感受音樂的力量。

    劇場視形傳譯把手語傳譯提昇至藝術層次,除了翻譯文字及語言,亦引入表演元素,讓觀賞者更能投入音樂的韻味。音樂演出亦會配合手語歌傳譯,除了讓手語使用者能明白文字內容,亦讓非手語使用者可以欣賞另一項嶄新藝術呈現。

    我們將在本季度最後一次的自由約帶來更多精彩的音樂演出,加上多項舞蹈、文學、市集、寵物、自然活動,定必為你帶來難忘的週末。三月九及十日,約定你!https://bit.ly/2URC1Uz

    Thank you for being with us at #FreespaceHappening on 10 Feb! On Music Stage, local math rock band #GDJYB brought us five unique pieces that best captures the local vibe. Four of those were performed with #TheatricalInterpretation.

    Theatrical Interpretation brings Sign Interpretation to an artistic level. In addition to translating text and speech, Theatrical Interpretation incorporates elements of performance which enable spectators to better appreciate the flavour and ambiance of the music performance. This allows sign language users to understand the text and non-sign-language users to appreciate new artistic renderings. A special thanks to Arts with the Disabled Association Hong Kong for making the service available to our audience members.

    We will be bringing more great programmes in Freespace Happening March! Please join us in our last Freespace Happening this season on 9 & 10 Mar: https://bit.ly/2URC1Uz

    -\-\-
    九月至三月,自由約將於每月第二個周末於藝術公園舉行,與大家發掘音樂、舞蹈、文學、市集、寵物、人文與自然,免費入場。藝術公園見!

    From Sep to Mar, Freespace Happening is held for free at the Art Park every second weekend. Come join music, dance, crafts, books, pets activities and more. See you at the Art Park!

你可能也想看看

搜尋相關網站