作者crackedup (crackedup)
看板Eng-Class
標題[請益] 一個骰子的英文,怎麼講比較好?
時間Fri May 22 13:36:03 2015
有聽過
one die
或是 one dice
請問哪個比較好呢? 講one die會比較有文化的感覺嗎?
感謝大家喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.243.29.251
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1432272966.A.BD0.html
推 kee32: 哩工蝦? 05/22 13:59
→ priv: a fair die 05/22 14:01
推 sellgd: die 不是骰子的意思 05/22 14:33
→ BigBreast: 為何die不是骰子的意思?? 05/22 15:33
推 nightfever: 正確的是one die two dice但現在口語所有人都說 05/22 17:00
→ nightfever: 口語都說one dice不是台灣人的錯,所以不必緊張 05/22 17:01
→ nightfever: 照著說就是了 05/22 17:02
→ nightfever: 教英文那麼久沒有聽過老外說one die..... 05/22 17:02
→ softseaweed: 我的組合學教授都講a die 05/22 17:23
推 IcecreamHsu: 根據牛津英英, dice現在的單複數用法;以前的單數骰 05/22 17:49
→ IcecreamHsu: 是die 05/22 17:49
推 priv: 我說 a fair die 就是數學課本寫的 XD 05/22 18:27
推 JamesHsuan: 我聽到都dice 05/22 20:46
→ allenh0728: a fair die是指沒有加任何其他重量的骰子 然後為了方 05/23 01:53
→ allenh0728: 便計算所以才會在數學或統計上這樣說 口語上根本不會 05/23 01:53
→ allenh0728: 有人這樣講 05/23 01:53
→ wohtp: 要強調骰子沒被動過手腳的時候就會這麼講了 05/23 02:47
→ alixia: 沒有聽過不表示一般英語是母語的人不會這樣用。昨天我同事 05/23 03:56
→ alixia: (美國人)才剛好在聊天時用過. 05/23 03:56
推 alixia: 剛又隨便問了另一個美國同事,他回"one die, many dices." 05/23 04:05
→ kaifrankwind: one die, many dice或 one dice, many dices. 倒是 05/23 07:14
→ kaifrankwind: 樓上版本也太詭異 05/23 07:14
→ alixia: Ooops, typo. One die, many dice. 05/23 08:52