[爆卦]descend反義是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇descend反義鄉民發文沒有被收入到精華區:在descend反義這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 descend反義產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過40萬的網紅水深之處(水深之处),也在其Facebook貼文中提到, 好久沒聽到可愛的容容唱歌了, 2020年對於很多人來說是刻骨銘心難過的一年,. 新型冠狀病毒全球蔓延、疫情反覆 全世界起了翻天覆地的變化... 世界正在發生劇變是不可否認的事實, 2020年剩幾天就過去, 許多人的心裡常覺得恐慌與不平安... 在驚濤駭浪下,面向的是不確定的明天... ...

  • descend反義 在 水深之處(水深之处) Facebook 的最讚貼文

    2020-12-28 12:00:01
    有 1,428 人按讚

    好久沒聽到可愛的容容唱歌了,
    2020年對於很多人來說是刻骨銘心難過的一年,.
    新型冠狀病毒全球蔓延、疫情反覆
    全世界起了翻天覆地的變化...
    世界正在發生劇變是不可否認的事實,
    2020年剩幾天就過去,
    許多人的心裡常覺得恐慌與不平安...
    在驚濤駭浪下,面向的是不確定的明天...
    我們真的再次知道
    人手握住的一切,不過轉眼成空,
    從前所誇口的也無法帶來平安。
    我們能做的只能回轉尋求神,
    以信心緊緊地抓着神的應許...
    因為只有神能給我們超乎福禍的真平安。

    小愛、容容在歲末年終分享這首詩歌,
    彷彿為今年留下最深刻的禱告...
    小小年紀的孩子
    也能深刻體會疫情的限制
    求神赦免祂的百姓,
    不要讓我們陷入病症的試探中,
    救我們脫離疫症的兇惡,
    更幫助我們時常為全地迫切的禱告...
    我們堅信疫情升降全在乎神的手,
    相信掌管明天的神,
    祂是唯一的依靠,
    並將祂的救贖和盼望帶進這失落的世界...
    🎵🎶🎵🎶🎵🎶🎵🎶🎵🎶🎵🎶🎵🎶🎵
    ♥️讓平安降臨人間♥️
    Let Peace Descend On Earth
    詞曲/林義忠
    天若閉塞不下雨
    蝗蟲吃地的出產
    瘟疫流行在民間
    百姓叫苦連天
    我們當謙卑來尋求神面
    認罪悔改在祂的腳前
    轉離我們的惡行求主赦免
    神必從天上垂聽神必定看見
    神啊 神啊 求祢憐憫 求祢赦免
    我們願意謙卑悔改在祢面前
    神啊 神啊 求祢運行大能彰顯
    求祢醫治這地 讓平安降臨人間

    YouTube 搜尋:Ronia’s Live Concert容容頻道
    #小愛5Y
    #容容4Y

  • descend反義 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-05-31 19:19:10
    有 645 人按讚

    [時事英文] 美國暴警引發示威
     
    我仍記得1992年美國的洛杉磯暴動(LA Riots)。該事件乃肇因於三名歐裔白人警察與一名拉丁裔白人警察毆打一名涉及交通違規事件的黑人羅德尼・金(Rodney King)。惟當地陪審團宣判四名被控使用過當武力的警察無罪(acquitted for the use of excessive force),導致上千名對此判決不滿的非裔與拉丁裔美國人上街抗議,最終引發一連串暴動(a series of riots),波及包括亞裔在內的各個群體。
     
    當時,我還在唸國中。直到現在,我還清楚記得,一大堆韓裔美國人在他們住家的屋頂上,拿著散彈槍捍衛自己的家園(defend their businesses and homes)。由於我當時還小,雖於電視上目睹了暴動,但並不完全理解非裔美國人如此憤怒的原因。根據事後統計,暴動所引發的內亂,約造成10億美元的財產損失,並至少有53人死亡,數千人輕重傷,震驚全球。
     
    二十多年過去了,至少在表面上種族間的張力(racial tension)有所改善,但近來不負責任的政治修辭(political rhetoric)——尤其是總統的言論,導致移民與少數民族遭受赤裸裸的種族歧視。在喬治・弗洛伊德(George Floyd)於5月25日不幸逝世前,社群媒體上也已廣泛流傳著近年來警方對非裔美國人施暴(police brutality against African Americans)的影片。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    在美國,新型冠狀病毒的大流行已奪走10萬多名的寶貴生命。但就在美國努力遏制疫情之際,警方執法過當所造成非裔美國人死亡的案件,讓大眾的不安持續動盪。非裔與拉丁裔美國人受疫情的影響尤鉅,因為他們大多住在大城市,收入相對較低,獲得醫療照護的機會也相對較少。
     
    週五,美國總統川普卻在推特貼文中火上加油(added fuel to fire):
     
    “Just spoke to Governor Tim Walz and told him that the military is with him all the way. Any difficulty and we will assume control but, when the looting starts, the shooting starts.”
     
    「剛跟州長沃茲聊完,並告訴他,軍隊絕對會支持他。我們將採取措施以控制各種問題,但當搶劫開始,也是槍響之時。」
     
    總統在第一時間並未尋求與抗議者公開和談,反倒持續以言語攻擊他的政治對手,甚至威脅要對示威者「更加強硬」(MUCH tougher),並聲稱他將動用「我們軍隊的無限力量」(the unlimited power of our Military)來加以干預。
     
    資訊來源:
    https://bit.ly/2XHgWzc
    https://youtu.be/zAAiKJAbkhg
     
    延伸說明: https://n.pr/3doBALf
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    EDIT: Updated at 6:08 p.m. ET
     
    President Trump on Friday evening struck a more conciliatory tone talking about the death of George Floyd and recent protests in Minneapolis.
     
    "We have peaceful protesters and support the rights for peaceful protesters — we can't allow a situation like happened in Minneapolis to descend further into lawlessness, anarchy and chaos," Trump said. The president said he had spoken with Floyd's family before the news event.
     
    Trump also said he understood the hurt and pain of people who have "been through a lot."
     
    資訊來源:https://n.pr/3gDKUNg
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    弗洛伊德於週一逝世,享年46歲。這與近年發生的數起案件相似,事發過程都被鉅細靡遺地錄了下來。這些影片在網路上流傳,引發了兩黨的(bipartisan)憤怒。
     
    週五晚間,在一名前明尼亞波利斯(Minneapolis)市警察遭到逮捕並被以謀殺罪名起訴(was arrested and charged with murder)的幾個小時後,喬治・弗洛伊德的死亡激起了全美各地的憤怒。儘管洛杉磯與紐約街頭的遊行大多相當和平(largely peaceful),但部分示威者棄置垃圾,甚至有警車失火。CNN位於亞特蘭大的總部也遭到示威者的破壞。
     
    資訊來源:https://bit.ly/2XHgWzc
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    身為成年人,我終於明白非裔美國人為何抗爭。他們之所以為自身權益奮鬥,乃因當局並未傾聽他們的聲音(their voices go unheard)。他們之所以提出抗議,乃因他們在生活中遭到系統性的歧視而面臨無形的阻礙(face systemic discrimination and invisible barriers)。他們之所以走上街頭,乃因他們每日皆須為自身性命而感到惴惴不安 (fear for their lives)——哪怕是因輕微的交通違規(minor traffic infractions)而被警察攔下,甚或是在光天化日下慢跑之時。但是,當局依舊無視他們的哭聲與請求(ignore their pleas and cries),並以空話與暴力(use rhetoric and violence)來對待他們。
     
    我們是否記取了過往的教訓?各級政府機關乃為人民服務。當他們侵犯這些基本人權,並以不公不義甚至是殘酷的方式對待人民,反對與抗爭勢將來到。但在人們為自身權益挺身而出時,也有少數人士利用這樣的機會搶劫與行竊,這不僅違背大眾的訴求,也是我們須嚴正譴責的行為。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    參考資料:
     
    https://www.telegraph.co.uk/news/2020/05/30/george-floyd-protests-angry-demonstrations-have-spread-across/
     
    https://www.npr.org/2019/07/16/742000247/with-latest-nativist-rhetoric-trump-takes-america-back-to-where-it-came-from
     
    https://www.usatoday.com/story/news/nation/2020/05/29/george-floyd-protests-intensify-atlanta-memphis-indianapolis-milwaukee/5288305002/
     
    https://www.nytimes.com/2020/05/30/us/politics/trump-george-floyd-protests.html
     
    https://www.npr.org/2017/04/26/524744989/when-la-erupted-in-anger-a-look-back-at-the-rodney-king-riots
     
    https://thehill.com/homenews/administration/500278-trump-condemns-out-of-state-protestors-threatens-unlimited-power-of
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    亞伯瑞(Ahmaud Arbery)槍殺案: https://bit.ly/2Melyrp
     
    美國抗議聲浪:https://bit.ly/2ZWWU6v
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #國際時事英文

  • descend反義 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-04-28 20:30:30
    有 211 人按讚

    [時事英文] 言論自由與冠狀病毒
     
    在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
     
    In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
     
    歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
     
    History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
     
    每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
     
    All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》報導:
     
    Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
     
    1. win praise 贏得讚賞
    2. searing criticism 猛烈抨擊
    3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
    4. chronicle 記錄
    5. a dire situation 可怕的情況
     
    因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
     
    6. response to 回應
    7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
    8. a vastly different reception 截然不同的對待
    9. virus-struck 病毒侵襲
    10. document (v.) 記錄
    11. endure attacks 忍受攻擊
    12. withering 令人難堪的;嚴厲的
    13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
     
    中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
     
    14. pandemic 全球性流行病
    15. unfold 展開;顯露
    16. state-run 國營;國有
    17. news outlet 新聞出處
    18. purgatory 煉獄
    19. apocalypse 末日(天啟)
     
    在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
     
    20. a whistleblower 吹哨者
    21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
    22. freedom of speech 言論自由
    23. online sentiment 網路輿情
    24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
    25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
     
    2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
     
    26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
    27. propaganda machine 宣傳機器
    28. see an opportunity 看見機會
    29. manage a crisis
    30. transparency 透明度
    31. free flow of information 資訊的自由流動
    32. chronicle (v.) 記錄
    33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
    34. dare to question 敢於質疑
     
    後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
     
    35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
    36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
    37. moderate 溫和的
    38. turn to comfort 尋求慰藉
    39. the darkest hours 最黑暗的時刻
    40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
    41. a traitor 叛徒;賣國賊
     
    在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
     
    42. online backlash 網路上的強烈反對
    43. the Cultural Revolution 文化大革命
    44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
    45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
     
    方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
     
    願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
     
    圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #疫情英文

你可能也想看看

搜尋相關網站