[爆卦]deceitful中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇deceitful中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在deceitful中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 deceitful中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過19萬的網紅Claudia Mo/毛孟靜,也在其Facebook貼文中提到, #鼠年 講 #rat 抑或 #mouse 😉 #陳也 //先跟毛姨學吓英文,鼠年篤灰,二五仔最叻 rat on ...// ——————————— 明報 A16 | 英文 English | 毛孟靜 //十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 co...

  • deceitful中文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最讚貼文

    2020-01-15 21:32:35
    有 295 人按讚

    #鼠年 講 #rat 抑或 #mouse 😉
    #陳也 //先跟毛姨學吓英文,鼠年篤灰,二五仔最叻 rat on ...//
    ———————————
    明報
    A16 | 英文 English | 毛孟靜
    //十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 coward 懦夫;形容人獐頭鼠目、蛇頭鼠眼,就等於英文的a ratty face。

    而蛇鼠一窩,是指有一群形態鬼祟、心術不正的人 gang up 圖謀之意。

    老鼠可登生肖龍虎榜的一個民間傳說,是這樣的:黃帝要選聘十二種動物來擔任宮廷衛士,眾動物皆應徵,原本是貓拜託老鼠代為報名,但老鼠騙了貓,報的是自己的名,從此貓鼠成為世仇:Cats and mice are perennial enemies.

    這不禁令人聯想起卡通Tom and Jerry ,湯姆貓與謝利鼠,永恆互相追逐,鬥智鬥力;但他們並非仇家,有時也是朋友。

    A Tom and Jerry relationship is also a love-hate relationship: They tease each other, knock down each other, irritate each other, but can't live without each other.湯姆貓與謝利鼠是又愛又恨的關係:他們彼此嘲諷攻擊、互相激怒,但卻不能沒有了對方。

    鼠年,英文講Year of the Rat,為什麼一定是rat,不說mouse?這個,應該屬語文習慣,約定俗成,也許亦因為mouse的體積太小,too small,too insignificant,看似分量太輕。但事實上,rat 與 mouse 的頭及尾巴確有分別。

    此外,除了米奇老鼠 Micky Mouse,鼠在英文的語境中,恰恰是可愛的相反。叫人做 a rat,就是鄙視其人形態卑劣、心術不正。A rat is a despicable person, especially one who is deceitful or disloyal,一個可恥的、尤其是欺詐或不忠的人。

    Rat 用做動詞,一樣是負面的話:
    To rat on someone,去做「二五仔」出賣對方,亦即香港人的流行語「篤灰」。

    • You just don't rat on friends. 你就是不可出賣朋友。

    • Many of his friends rallied to his support, others ratted and joined the enemy. 他的許多朋友群起支持他,但也有一些掉轉槍頭加入敵營。

    而to rat someone out,可以跟上面的意思一樣,但亦可以調轉頭,變成是好人面對壞人的說法。

    • He is a snitch. We need to rat him out. 他是個二五仔。我們要把他揪出來。

    說到底即將送舊迎新,鼠年將至,總要有點吉利的話吧?

    有,靈巧如鼠:Agile as a mouse / rat。

    要注意的是,英文的機靈敏捷巧功,agility,通常不用鼠,而是以猴、蛇(正如中文會說靈猴、靈蛇)以及黃鼠狼來做比喻:

    • Agile as a monkey 敏捷如猴

    • Agile as a snake 機敏像蛇

    • Agile as a weasel 靈活似黃鼠狼

    文︰毛孟靜//

你可能也想看看

搜尋相關網站