[爆卦]dance發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇dance發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在dance發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 dance發音產品中有100篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅辣媽英文天后 林俐 Carol,也在其Facebook貼文中提到, 2018年俐媽被BTS隊長RM金南俊於UN聯合國的演講所驚艷 也發文分享 #俐媽英文教室演講篇BTS 他的發音、辭藻、抑揚頓挫、演講內容, 都讓人印象深刻 日前BTS全員第三度於聯合國發表演說 宣傳接種COVID-19疫苗 也呼籲大家注重氣候變遷等世界議題 要無懼於做改變 他們的演說 為粉絲,也為...

 同時也有124部Youtube影片,追蹤數超過3,170的網紅VentesOfficial,也在其Youtube影片中提到,泰國歌Part.2 這次跟上次基本上是同一個主題 同樣是藕斷絲連 但是前一首是兩邊都在開心 這一首是對方一直在糾纏的 所以8年前的抒情歌還是比較保守(?) 這次帶大家穿越時空回到黃金年代 其實我一直很喜歡有點年份的歌 在那合成器跟數位音樂還正在萌芽的階段 能夠讓人至今記得的旋律往往都是朗朗上口...

dance發音 在 玥晨玥晨☆ Instagram 的最佳貼文

2021-08-18 15:59:39

想念跳舞.ᐟ.ᐟ想念舞台.ᐟ.ᐟ.想念出國.ᐟ.ᐟ 大啊有記得本來這陣子笑笑姐姐都會online嗎🥺 但因為疫情 舞蹈教室不能去 韓國也不能飛ಥ_ಥ 還好還好 阿爾發星光學院 和 韓國明知大學合作 『韓國首爾 明知大學K-POP線上舞蹈夏令營』 即將上線啦.ᐟ.ᐟ.ᐟ ♡ 台韓接軌零時差!最強...

dance發音 在 Lisa Hui Instagram 的最佳貼文

2021-02-09 09:01:23

這是我第一次錄製粵語歌曲。其實好緊張,眨眼間回來香港快四年了,從不會看廣東白話.不會講.到今天已經會自己矯正自己的發音,雖然還不是很好,可是在咬字方面我真的很努力的想咬準每個廣東話的音階. 一開始學廣東話的時候 我很容易就哭,那時候還帶著金屬牙套. 因要拼命的學好廣東話咬字,帶牙套動嘴巴其實非常痛,...

dance發音 在 BOW Instagram 的最佳貼文

2021-02-03 02:46:11

🏀 2020年七月多的一個想組球隊打球的想法,於是就開始召集大家設計製作球衣就這麼參賽了!第一場雖然沒有贏下來,但接下來的比賽一場比一場贏分差更是接近40分,順利以第二名之姿晉級季後賽,可惜在冠亞軍資格賽敗北最後拿下季軍!不過沒關係我們只是第一次賽季,第二季繼續拼一波直指冠軍獎杯邁進!我很感謝願意進...

  • dance發音 在 VentesOfficial Youtube 的最佳解答

    2021-05-31 20:34:04

    泰國歌Part.2
    這次跟上次基本上是同一個主題
    同樣是藕斷絲連
    但是前一首是兩邊都在開心
    這一首是對方一直在糾纏的
    所以8年前的抒情歌還是比較保守(?)

    這次帶大家穿越時空回到黃金年代
    其實我一直很喜歡有點年份的歌
    在那合成器跟數位音樂還正在萌芽的階段
    能夠讓人至今記得的旋律往往都是朗朗上口的

    包括這首泰文抒情歌
    我聽完整個腦袋都是咪拉咪洞 (?)

    這次依舊感謝我的Google老師耐心的細心講解
    發音問題請忽略我
    學得很用力希望懂泰文的朋友不要聽得很吃力


    ———————
    นิว จิ๋ว (New&Jew) - ไม่รัก...ไม่ต้อง (不愛就不必)

    Record Ventes
    Film Mark
    Light Mark
    Edit Ventes
    Mix Ventes
    Scene Hurricanes Dance Academy

    ———————
    Tiktok : @ventesofficial
    Instagram : @ventesofficial
    Facebook : @梵提斯 Ventes

  • dance發音 在 VentesOfficial Youtube 的最佳貼文

    2021-05-16 20:30:25

    《片尾有崩壞小彩蛋》
    這首歌根本就是泰文版的蜜汁沼澤(?)
    果然R&B跟Rap碰撞再一起就是又浪漫又粗暴。
    簡單來說,就是一對情侶分手後藕斷絲連的愛情故事
    我是這樣理解的,你們覺得呢?

    ———————

    本次發音課依舊是感謝Google小姐。
    一開始是先聽到歌,覺得很棒
    全部錄製完,上字幕才開始逐步翻譯歌詞
    不翻還好,一翻嚇一跳。
    果然文字的距離與未知感,總是最美好的

    有泰文高手的請見諒,我泰文很菜
    連發音都要靠Google糾正
    主要是要想辦法把露骨的歌詞寫的文藝老少皆宜,
    真的下了不少苦工
    翻錯歡迎指正,感謝
    ———————
    Original song
    SOYBAD - เรื่องเมื่อคืน
    Cover - Ventes
    Written SOYBAD
    Produced JUIZE BEATS
    Translation Ventes
    Record Ventes
    Film Mark
    Light Mark
    Edit Ventes
    Mix Ventes
    Scene Hurricanes Dance Academy

    ———————
    Tiktok : @ventesofficial
    Instagram : @ventesofficial
    Facebook : @梵提斯 Ventes
    演唱:Ventes 梵提斯
    原唱:SoyBad

  • dance發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答

    2021-03-05 17:00:17

    #Skullgirls #BigBand #Story
    Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事

    影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢

    並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
    為了保留最原始的發音
    並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
    所有特殊名詞與姓名皆保留英文
    如有任何問題歡迎留言告知

    -----名詞與註解-----

    Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
    有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!

    0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔

    1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
    「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
    或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等

    2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
    "catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
    動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
    那對應下一句
    Cerebella說 "The show caught you!"
    就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
    Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
    這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
    例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻

    2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
    簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思

    3:58 "One-man band? More like one-man army!"
    Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
    One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
    在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法

    4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
    因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
    因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了

    4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器

    5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
    cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」

    6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了

    8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
    就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式

    9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
    所以這裡她才這麼說
    (Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)

    10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點

    10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
    沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
    例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小

    11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
    外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的

    之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來

    13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了

    13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思

    15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強

    19:10 ~ 19:15
    "IS here" 跟 "WAS here"
    非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
    這在英文裡面非常常見喔!

    20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
    那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變

    23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
    字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念

    25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了

    26:19 同上

    26:42 同上上

    27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
    "It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」

    27:46
    感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
    Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
    (因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
    這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了



    影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們


    遊戲官方網站:
    http://skullgirls.com/

    Skullgirls Steam網站:
    http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

你可能也想看看

搜尋相關網站