[爆卦]dad手勢是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇dad手勢鄉民發文沒有被收入到精華區:在dad手勢這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 dad手勢產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅蘋果的化妝箱 by Meling Lam,也在其Facebook貼文中提到, [汀九巧手粵菜-麗都軒] 之前在IG見到好多人去汀九村花樹/汀九灣泳灘打卡 呢個位咪正正在帝景酒店附近? 我日日都搭車經過,但真係未有機會去漫步/打卡 但係知道帝景酒店餐廳改革做中菜館之後 上次去試過點心下午茶 今次就認真試吓總廚梁文威師傅嘅手勢 在晚市食tasting dinner 梁文威師傅...

dad手勢 在 Meling Lam Instagram 的最讚貼文

2021-06-15 10:16:03

[汀九巧手粵菜-麗都軒] 之前在IG見到好多人去汀九村花樹/汀九灣泳灘打卡 呢個位咪正正在帝景酒店附近? 我日日都搭車經過,但真係未有機會去漫步/打卡 但係知道帝景酒店餐廳改革做中菜館之後 上次去試過點心下午茶 今次就認真試吓總廚梁文威師傅嘅手勢 在晚市食tasting dinner 梁文威師傅...

  • dad手勢 在 蘋果的化妝箱 by Meling Lam Facebook 的最佳貼文

    2021-06-13 23:08:53
    有 12 人按讚

    [汀九巧手粵菜-麗都軒]

    之前在IG見到好多人去汀九村花樹/汀九灣泳灘打卡
    呢個位咪正正在帝景酒店附近?
    我日日都搭車經過,但真係未有機會去漫步/打卡
    但係知道帝景酒店餐廳改革做中菜館之後
    上次去試過點心下午茶
    今次就認真試吓總廚梁文威師傅嘅手勢
    在晚市食tasting dinner

    梁文威師傅入廚30年
    設計菜單時特意加入老少咸宜的菜式
    既有酒店中菜嘅巧手精緻,又有傳統粵菜嘅真功夫
    #極致晚市套餐 有6道菜及甜品,兩位起
    頭盤「品盛」有三味:#純米吟嚷酒香鮮鮑魚、#黑金沙豆腐、#胡麻醬無花果
    酒香鮮鮑魚都幾大隻!用到純米吟嚷有日菜feel
    黑金沙豆腐就樣靚得來外脆內嫩,好考功夫
    #菜膽羊肚菌燉白花膠 是清甜菜膽燉湯加入矜貴大大塊花膠
    #花雕蛋白煎元貝玉帶 底下的花雕蛋白超香甜,盡吸元貝精華
    #櫻海老海皇焗蟹蓋 又是加入和風元素,入面有足料蟹肉及芝士
    #鮮菌翠竹映沙窗 將菇菌料理得像懷石料理般精緻
    #鵝肝和牛鬆炒絲苗 食落十分乾身,唔係太似炒飯,似炒牛鬆多d
    甜點是 #燉桃膠 養顏滋潤

    因為我地三個人食兩個餐,就加多咗3款招牌菜
    #日本柚子醋窩巴脆蝦 將大虎蝦加蛋漿炸熟,放在脆窩巴上,淋上日本柚子醋汁,爽口又帶酸甜,很開胃。
    #招牌鹽香雞 用三斤重的三黃雞,用粗鹽醃,汆水,風乾,上油皮,步驟繁複。雞皮超脆,很香口。
    #荷香花雕滷燉和牛面頰 選用澳洲和牛面頰,加香料與花雕酒,燉4小時後,包荷葉蒸15分鐘。和牛有荷葉香,配料紅蘿蔔又有和牛肉香,味道豐富。

    我去食飯當晚
    見到有一組12人街坊(分3檯)食家庭晚飯
    酒店級中菜在區內是比較少有
    能靜靜地傾計,好過去酒樓
    想襯父親節去「麗都軒」?可以睇睇6月18-20日推出的「型男爸爸.中式套餐」,兩位起:
    https://www.royalview.com.hk/hk/to-my-perfect-dad%ef%bc%8echinese-set-menu/
    另有6人/12人套餐

    #foodie #foodinhongkong #LidoHeen #HongKong #RoyalViewHotel #FathersDay #ChineseCuisine #深井 #深井美食 #深井人 #酒店中菜 #麗都軒 #香港 #帝景酒店 #父親節 #中菜

  • dad手勢 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文

    2021-02-01 17:39:33
    有 72 人按讚

    【這句】英文怎麼說

    「引經據典」可以用動詞 quote 來說,常見的引號手勢(Air quotes)是指對話時模仿英語引號(“”)的手勢。

    quote也可以當名詞,所以當你想搜尋英文名言時,可以搜尋 famous quotes

    》你可以這麼說
    My dad loves to quote famous phrases.

  • dad手勢 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文

    2019-07-22 20:44:46
    有 4 人按讚

    Trash, the Library and a Worn, Brown Table: The
    2019 College Essays on Money
    美國清寒高中生的大學申請信選讀

    We organize the money in our wallets in units of currency, dollars and cents, bills and coins. 皮夾裡的錢,我們會按貨幣單位、美元和美分、紙幣和硬幣分類整理。

    But the money in our heads is a lot harder to arrange, lost as it often is in a haze of volatile emotions, pride and shame, jubilation and despair. 但頭腦裡的錢(思緒)卻難整理得多,迷失在情緒波動、傲慢與羞恥、欣喜與 絕望之中。

    Reckoning with these feelings is hard, which is why people don’t talk about them much. Writing about them is even harder. 面對這些感受是困難的,所以人們不太談論它們。要把感受寫下來就更難了。

    Six years ago, I started asking high school seniors to send in any college application essay that happened to be about money, work, social class or related topics. Immediately, it was clear that there was plenty we could learn from their writing, as they and their parents prepared to make what may be the biggest financial decision of their lives: where to spend up to $300,000 on a college education. 六年前,我開始向高中畢業班學生徵求關於金錢、工作、社會階級或相關話 題的入學申請信。我很快發現,我們顯然能從他們的寫作中學到很多,這期間他 們和父母正準備做出或許是一生中最大的投資決定:多達 30 萬美元的大學教育 經費要花在哪些地方。

    This year’s collection of five essays is a reminder of how rich the idea of money is for the writers who dare to tackle it. 今年的五篇短文告訴我們,對於膽敢提筆去寫的作者,金錢這個話題可以多 麼豐富。

    A plumber’s daughter and a young man fascinated with garbage trucks take on jobs that few of their peers would want. A dish washer rides home in the middle of the school night, flashcards in hand. A family gets smaller set against the tableau of its aging furniture. And a Minnesota teenager finds her way, over many years, to a new role in an old place of refuge. 一名管道工的女兒和一個著迷於垃圾車的小夥子做著沒幾個同年齡的人想從 事的工作。一個洗碗工放學後半夜搭車回家,手裡拿著學習卡片。在日漸老化的 家具構成的環境中,一個家庭變得越來越小。多年來,明尼蘇達的一個少女在一 處舊避難所,為自己找到一個新的角色。

    ‘I got the usual looks from people fresh out of bars or parties, either because of the stench of a hard night’s work on my clothes or because I was muttering to myself while feverishly flipping flashcards.’
    —Mark Isai Garcia 「剛出酒吧或參加完派對的人朝我投以習以為常的目光,要不是因為辛苦工 作一整晚後,我的衣服上散發著惡臭,不然就是我一邊瘋狂翻動學習卡片,一邊 低聲自言自語。」 ——馬克·以賽·賈西亞(Mark Isai Garcia)

    “No more broken plates, you understand?” 「不能再打破盤子了,懂嗎?」

    I could make little sense of the broken English that spat from his mouth but his scrunched-up face spoke a universal language. It was a Friday night in Little Tokyo, and while families were eating five-star meals in the front dining room, a 14-year-old boy was in the back washing their dishes.
    他嘴裡嘟噥的含糊英語我聽不大明白,但他緊皺的臉孔是通用的語言。那是 在小東京(Little Tokyo)一個週五晚上,外面的餐廳裡,不同家庭享用著五星級大 餐時,後場裡的一個 14 歲男孩正在清洗他們的盤子。

    Wash the plates by hand, dump them into the sanitizer, place the plates into the machine, dry the plates off, return the plates to their designated spot and repeat — hopefully without damaging any. On this night though, a porcelain plate slipped through my soapy fingers and shattered onto the floor in five pieces. My face flushed even as I tried to keep my composure, but inside I was screaming, “Why me!?” as if my scream would make the plate whole again. 先用手洗盤子,再把它們浸泡到洗潔劑裡,接著又把盤子放入機器、烘乾, 然後放到指定位置,接著再來——但願別打破其中任何一個。但這天晚上,一枚 瓷盤從我沾滿肥皂的手指間滑了出去,掉到地上摔成了五個碎片。我竭力保持冷 靜,滿臉漲紅,心裡在尖叫,「為什麼是我!?」好似尖叫會讓盤子恢復原狀。

    The shattered plate was only one of the many worries fighting relentlessly inside my head for attention — there was the Advanced Placement United States history midterm, a low grade in calculus, the eviction notice, a little brother getting into trouble and a dozen other smaller but pressing concerns. 破碎的盤子只是我頭腦裡不住按耐著的許多憂心事中的一件——先修課程 (Advanced Placement)美國歷史要期中考,微積分成績太低,收到住房清退通知, 弟弟惹上了麻煩,還有十來件相對瑣碎但也很緊迫的掛心事。

    For me, there was no calling in sick to clear my head, getting some much needed rest or carving out study time before an upcoming exam. I had to contribute to the necessities. I shut up, got back to work and pushed with all the energy I had left. I knew all too well the symptoms of bottling up my emotions — the bitter taste of salt in each drop of sweat, losing myself in the background music and the muscle aches were nothing new to me. 對我而言,沒有打電話請病假整理下思緒的空間,也沒辦法給自己一些急需 的休息,或是在考試前騰出些時間學習。我得貼補家用。我閉上嘴,繼續工作, 用盡渾身所剩的所有力氣。我深知壓抑情緒之苦——每滴汗水既鹹又苦的味道, 忘我地沉浸在背景音樂裡,肌肉疼痛是家常便飯。

    It was 12 a.m. when my shift finally ended. I boarded the bus home and took out my notes to study. I got the usual looks from people fresh out of bars or parties, either because of the stench of a hard night’s work on my clothes or because I was muttering to myself while feverishly flipping flashcards on a bus in the middle of the night. 晚班終於結束時,已經是半夜 12 點了。我搭上了回家的公車,掏出筆記開始 學習。剛出酒吧或參加完派對的人朝我投以習以為常的目光,要不是因為辛苦工 作一整晚後,我的衣服上散發著惡臭,不然就是我一邊瘋狂翻動學習卡片,一邊 低聲自言自語。

    Their stares didn’t bother me at all. I was used to those too, and they were nothing more than another set of speed bumps in the way of achieving my goals. I was tired of seeing childhood friends flashing gang signs, relatives glued to the beer bottle or my dad coming home late at night with burn scars from work. Something had to change and I knew it fell to me to initiate that change. 我完全不介意他們的凝視。這些我也都習慣了,不過是我實現目標之路上的 另一組減速丘而已。我厭倦了愛秀黑幫手勢的童年朋友,啤酒不離手的親戚,或 爸爸帶著做工留下的燒傷疤痕深夜回家。必須做出點改變,而我知道,這種改變 需要由我開始。

    Fortunately, I also knew I had dedication, desire and grit in my blood. My grandfather was part of the first wave of Mexican immigrants that settled in Los Angeles. He returned home to a small village in rural Oaxaca, with his savings and tales of the land of opportunity. 幸運的是,我也知道我骨子裡有奉獻、渴望和毅力。祖父是第一波在洛杉磯 定居的墨西哥移民。他後來回了瓦哈卡州鄉下小村子裡的家,帶著積蓄和這個機 遇之邦的傳說。

    Both of my parents left Oaxaca in their early teenage years and began working long hours in Los Angeles, as a cook and a maid. The work ethic was passed down generations; from the cornfields in Oaxaca, to the restaurants in Los Angeles, to the classroom, which helped me thrive both in school and work. 父母十來歲便離開瓦哈卡州,開始在洛杉磯沒日沒夜地工作,做廚師和女僕。 從瓦哈卡州的玉米田到洛杉磯的餐館再到教室,這種工作倫理代代相傳,讓我得 以在學業和工作振奮向前。

    On this particular night, as I walked through the front door at home, I saw an uplifting surprise: My mother had fallen asleep waiting up for me despite her own long day. I tucked the cash tips I made that night into her purse and turned off the TV. 就在這個晚上,我走進家門,無意間看到了一個讓我欣慰的意外:辛勞了一 整天的母親在等我回家時睡著了。我把當晚拿到的小費塞到她的皮夾裡,關掉了 電視。

    I peered into our bedroom where my brothers and cousins were lost in their blissful dreams. Watching my siblings snore and breathe slowly sparked a yawn that cued the rest of my body’s delayed exhaustion. However, it would be a while before I could join them in sleep. I had an essay due early the next morning, and Ms. DePaolo doesn’t accept late work. 我凝視著卧室裡進入甜美夢鄉的兄弟姐妹。看到他們輕輕打鼾、緩緩呼吸的 樣子,我禁不住打了個哈欠,這才發現自己已經筋疲力竭。可是,我要過會才能 和他們一道休息。我還有篇作文明早要交,德保羅老師可不接受不按時交作業。

    #高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
    #高中英文
    #成人英文
    #多益家教班
    #商用英文

你可能也想看看

搜尋相關網站