作者AtticusFinch (To Kill a Mockingbird)
看板Eng-Class
標題[請益] take credit for 怎麼翻譯恰當?
時間Thu Aug 18 17:46:46 2011
看文章時有一句話
However, A doesn't
take credit for any scientific achievement which B made.
中間這個take credit for是什麼意思呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.118.241.235
→ quarantine:掛名? 08/18 17:50
→ AtticusFinch:好像不是耶 08/18 18:23
推 luxury:獲利? 08/18 18:49
→ minhsii:讚揚? 08/18 19:21
推 Makino0711:居功 08/18 19:45
→ Makino0711:然而,A不會將任何 B 所作任何科學成就,歸功於自己。 08/18 19:46
→ Makino0711:參考看看 08/18 19:46
→ Makino0711:阿 多了一次"任何" 刪哪一個都可以 08/18 19:47
→ AtticusFinch:謝謝Makino0711,AGAIN! 08/18 19:57
※ 編輯: AtticusFinch 來自: 120.118.241.235 (08/18 20:05)
→ Makino0711:幫得上忙就好~ :) 08/18 21:39
推 semicoma:credit這個字很多用法 可以專研看看 08/19 10:26
→ shiningc:沒錯,是居功 08/20 02:51
→ shiningc:這裡的credit可以理解成類似大學的學分(也叫credit) 08/20 02:54