[爆卦]count英文用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇count英文用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在count英文用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 count英文用法產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [時事英文] 美國總統大選陷入膠著 It ain’t over till every vote is counted. 大家應該都睡不著吧... ★★★★★★★★★★★★ President Donald Trump claimed victory over Democratic rival...

count英文用法 在 瘋查某尬英文 Instagram 的精選貼文

2021-06-22 11:51:51

- 往右滑學5個常用的標點符號✨ #開聲音聽發音 #例句在內文 #記得收藏分享標記朋友❤️ 文章中的這些符號原來是這樣唸?🧐 📌  “ ” quotation marks 引號 “Go to hell! Jonathan!”, Allison yelled, right afte...

  • count英文用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2020-11-04 22:15:15
    有 739 人按讚

    [時事英文] 美國總統大選陷入膠著

    It ain’t over till every vote is counted.

    大家應該都睡不著吧...

    ★★★★★★★★★★★★

    President Donald Trump claimed victory over Democratic rival Joe Biden on Wednesday with millions of votes still uncounted in a White House race that will not be decided until tallying is completed over the coming hours or days.

    1. claim victory 聲稱勝利
    2. rival 競爭者;對手;敵手
    3. uncounted (adj.) 未計算過的
    4. tally (v.) 計算;清點

    週三,川普總統聲稱擊敗民主黨對手拜登,但這場白宮爭奪戰仍有數百萬張選票尚未計算,在計票結束前,於接下來的數個小時乃至數日,一切尚在未定之天。

    ★★★★★★★★★★★★

    By early Wednesday, the race was down to a handful of states, and both Trump, 74 and Biden, 77, had possible paths to reach the needed 270 Electoral College votes to win the White House.

    5. be down to 由⋯⋯決定
    6. Electoral College votes 選舉人團票

    週三稍早,競選已由少數幾個州來決定,而74歲的川普以及77歲的拜登都有可能取得270張選舉人團票來贏得白宮。

    ★★★★★★★★★★★★

    Shortly after Biden said he was confident of winning the contest once the votes are counted, Trump appeared at the White House to declare victory and said his lawyers would be taking his case to the U.S. Supreme Court, without specifying what they would claim.

    7. be confident of… 對⋯⋯有信心
    8. declare victory 宣布獲勝
    9. take his case to 將他的案子提交到⋯⋯
    10. the Supreme Court of the United States 美國最高法院
    11. specify 具體指定;明確說明

    拜登表示計票之初便有信心贏得競選。不久,川普在白宮宣布勝選,並表示他的律師將把他的案子提交到美國最高法院,但未明確指出他們的主張。

    ★★★★★★★★★★★★

    “We were getting ready to win this election. Frankly, we did win this election,” Trump said. “This is a major fraud on our nation. We want the law to be used in a proper manner. So we’ll be going to the U.S. Supreme Court. We want all voting to stop.” He provided no evidence to back up his claim of fraud.

    12. frankly 直率地;坦白地
    13. a major fraud 重大的詐欺
    14. in a proper manner 以適當的方式
    15. back up 支持

    「我們正準備迎接此次大選的勝利。坦白說,我們確實贏得了這場選舉。」川普道。「這是對我們國家的重大詐欺。我們希望以適當的方式使用法律。因此,我們將前往美國最高法院。我們希望所有的投票都能停止。」他並未提供任何證據,來支持他對詐欺的指控。

    ★★★★★★★★★★★★

    Polls have closed and voting has stopped across the country, but election laws in U.S. states require all votes to be counted, and many states routinely take days to finish counting ballots. More votes stood to be counted this year than in the past as people voted early by mail and in person because of the coronavirus pandemic.

    16. the polls 投票處
    17. count ballots 統計選票
    18. in person 親自
    19. the coronavirus pandemic 新冠病毒大流行疫情

    投票處已關閉,全國各地的投票也已停止,但全美各州的選舉法要求,所有選票皆需進行統計,有許多州通常需要數日才能完成選票的計算。由於疫情的關係,今年有更多的選票需要統計,因選民比以往還早郵寄選票,並親自投票。

    ★★★★★★★★★★★★

    Global stocks gyrated in early trade as results streamed in, with a final call now seen unlikely for days and the outcome raising the potential for gridlock that complicates the chance of a quick U.S. government spending boost to counter the effects of the pandemic.

    20. gyrate(通常指很快地)旋轉;迴旋;轉動
    21. stream in 流入
    22. a final call 最後的決定
    23. raise the potential for 提高⋯⋯的可能性
    24. gridlock 僵局
    25. complicate the chance 使機率複雜化
    26. counter the effects of 抵消⋯⋯

    隨著選舉結果的湧入,全球股市在早盤交易中迴旋,目前看來最終結果似乎不太可能於接下來的幾天內出爐,惟恐陷入僵局,這將使美國政府迅速增加支出以應對疫情的機率複雜化。

    資料來源: https://reut.rs/3oWNEcI

    最新開票動態: https://politi.co/34U5ipm

    ★★★★★★★★★★★★

    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc

    時事英文音檔: https://bit.ly/3emRtTt

    ★★★★★★★★★★★★

    希望美國大選可以快速和平落幕!

  • count英文用法 在 小劉醫師-劉宗瑀Lisa Liu粉絲團 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-10 21:05:26
    有 579 人按讚


    英文這麼爛
    是怎麼當醫界長官的?


    今天一堆藍營人士出來夏系夏景
    真的有夠丟臉

    "Welcome to visit Taiwan. "
    ---> Welcome to Taiwan. It is our honour and privilege for you to visit our nation.

    "May I introduce myself. "
    ---> that's a sentence fragment

    "I have no intention to share what I did as Minister of Health with you now."
    ---> Nobody gives a flying fuck anyway

    "What I like to say is your country have many best schools of medicine and schools of public health such as University of Michigan where I get my PHD."
    ---> "The United States has numerous prestigious medical and public health insitutions, such as the University of Michigan"
    ---> where i RECEIVED my PHD

    "Then, how terrible your country deal with this conovir-19 pandimic ."
    ---> "However, there is grave concern regarding America’s response to the COVID-19 pandemic"
    Edit: "pandemic" 他拼錯, 還有本來以爲我學藝不精 ”conovir-19"是我沒看過的用法,結果發現只是neologism

    "You have the most patients and deaths in the world. "
    ---> 幹你公衛人可以講出這種話????? 用number count???

    "Only one week ago your President Trump still keeps saying mask is useless and during the predential campaign not to ask supporters to wear masks"
    ---> Except for the Tweet where Trump said masks were patriotic

    " All we know this will end up more kids get infected without symptom and bring virus back to familys and sociaty."

    ---> FAMILIES and SOCIETY (Community is a better word)

    "During 2009 - 2011 H1N1 out break, we closed the class with two cases and close the entire school if more than two classes closed."

    Edit: 有粉絲提醒這是楊部長任內事情,但是他第一段就說他不要提他任內做的事情...

    ---> OUTBREAK is one word
    ---> "our protocol was the following: a class could be closed if there were two cases, and the entire school would be closed if two classes closed."

    "Taiwan is regarded is one of the best to control H1N1 pandemic."
    --> Taiwan was regarded as one of the better-performing nations with regards to controlling the H1N1 Pandemic

    ”Many people around the world know Mr. Trump is nuts.“
    ---> #MAGA #MakeAmericaGreatAgain #KeepAmericaGreat #2020川普要贏

    " So, if I were you, l will resign as Secretary as HHS here in Taiwan to put pressure on Mr . Trump to do and say things correctly."
    --> I "WOULD" resign
    ---> who quits their job while overseas? who's going to reimburse his return flight? you?

    Edit: 回美國以前要去吃個八方雲集,去洲際陪黃山君跳統一尚勇,再去林森北路實名制鬆一下

    "To do this not only save American lives and economy. the whole world will also benefit from this doing."
    ---> to do this WOULD not only... fuck I can't do this

    結論:

    1. 彭文正要不要去查他的學歷
    Edit: 我要收回我的質疑,這種敏感時刻發這樣的文章,只有真學歷的人敢
    2. DO YOU EVEN ENGLISH BRO

    還我衛福部長范瑋琪

  • count英文用法 在 子迂的蠹酸齋 Facebook 的精選貼文

    2020-01-13 17:17:00
    有 124 人按讚

    漢語無陰陽性 為何要用"她" 字
    https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1574617034.A.8F7.html

    是沒錯,漢語的確沒有太多第三人稱的代詞,過往都是用「其」、「之」來使用,二百多年前紅樓夢方見「他」之使用。說真的,之所以會有「她」或「它」,也不見得和女權有關,更多是因為翻譯上的困難。

    若你讀過19世紀的經典小說,人物彼此的對話鮮少稱呼姓名,除了爵位、頭銜之外,便是用性別區分的「他」與「她」。許多時候某個人物登場,其頭銜就代表著性別意義,但讀者卻不見得有足夠的常識判斷。例如有位Lady(女勳爵)出場,但因為內容同時混入Countess(女伯爵或伯爵夫人),以及Count(伯爵)。讀者必須從對話中搞懂以下幾件事情
    1.Lady是男性還是女性?(這對那時的人來說應該是還未知的專有名詞)
    2.這個「她」指的是Lady還是Countess?
    3.Countess所指的是女伯爵還是文中提到Count的夫人?

    再想像,如果這些文句的第三人稱代詞,全都使用「他」,那恐怕再厲害的中文讀者,也無法理解該段文句的意義。

    早前的作家如魯迅,遇到了英文中的「she」,會使用「伊」作為翻譯。而「她」的正式使用,是1920年劉半農留英時,譜寫一首情詩所用,當時自是引來爭議。

    反對者也有其道理,「he she」有讀音上的不同,但「他她」在讀音上卻沒有不同,僅能作為閱讀時區分。這樣的改動無法改變口語生活,僅能影響文字創作。

    這說法的確不無道理,在今天我們在口語的習慣上依舊沒有甚麼改變,在中文創作上也只是增加了一個代名詞,而因為中文用法習慣的問題,也鮮少沒有出現如外文代名詞混亂的狀況。不過的確在某些報導、翻譯和指稱上,多了不同種類的代詞,確實方便行文了些。

    PS.只是齋主我通常沒有那麼講究