[爆卦]corpse中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇corpse中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在corpse中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 corpse中文產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 神奇的翻譯幻想魔力 The Magic of Reality: How We Know What’s Really True? 什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力 作者: Richard Dawkins 譯者: 黃煜文 繪者: 戴夫.麥金 出版社:大塊文化 出版日期:2012/05/29 這位...

 同時也有51部Youtube影片,追蹤數超過71萬的網紅VOGUE Taiwan,也在其Youtube影片中提到,#好家在我在家 #宅料理 尋找適合你的咖啡特調 ►► https://smarturl.it/dqir01 準備好雪克杯跟調酒棒!上課囉!今天紐約調酒師Jeff Solomon要向我們展示如何逐步調出幾乎所有的經典款調酒。觀察他在攪拌,搖動和裝飾時的樣子,然後明天晚上試著自己調出一杯酒吧。 #調酒...

  • corpse中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文

    2019-04-20 10:17:32
    有 88 人按讚

    神奇的翻譯幻想魔力

    The Magic of Reality: How We Know What’s Really True?
    什麼才是真的?:真實世界的神奇魔力
    作者: Richard Dawkins
    譯者: 黃煜文
    繪者: 戴夫.麥金
    出版社:大塊文化
    出版日期:2012/05/29

    這位譯者譯了幾本我感興趣的書,幾年前揭露過他翻譯另一本書(《是邏輯還是鬼扯?》)時的一些誤譯,有些頗爲好笑。著名無神論者、倡導演化論的英國科學家道金斯這本科普好書的翻譯,看來也一樣的不用心(還是無能爲力?),這裡略舉例幾段。

    博客來試讀第1-2頁(原文第一章第14-16頁、中譯第12-14頁)

    // Back to those dinosaurs. How do we know that they once roamed the Earth? We have never seen them or heard them or had to run away from them. Alas, we don’t have a time machine to show them to us directly. But here we have a different kind of aid to our senses: we have fossils, and we can see them with the naked eye. Fossils don’t run and jump but, because we understand how fossils are formed, they can tell us something of what happened millions of years ago. We understand how water, with minerals dissolved in it, seeps into corpses buried in layers of mud and rock. We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the 【materials】 of the corpse, 【atom by atom,】 leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone. So, although we can’t see dinosaurs directly with our senses, we can work out that they must have existed, using indirect evidence that still ultimately reaches us through our senses: we see and touch the stony traces of ancient life.

    讓我們回頭來談談恐龍。我們怎麼知道牠們曾經一度漫遊在這片大地上?我們從未看過或聽過恐龍,也從未因為恐龍出現而四處逃竄。真可惜,我們沒有時光機能讓我們直接看到恐龍。但我們有不同的方法可以協助我們的感官:我們有化石,所以我們可以用肉眼看見「它們」。化石不會跑也不會跳,但我們了解化石是怎麼形成的,我們可以從化石得知數百萬年前發生的事。我們知道溶有礦物質的水分會以什麼方式滲透到埋在泥土與岩石層裡的殘骸中。我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的【礦物質】。它們會【一個原子接著一個原子】把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。所以,雖然我們無法直接用我們的感官看見恐龍,但我們可以推斷恐龍真的存在,這些間接的證據最終還是能被我們的感官感知到:我們可以看到與摸到古代生物留在石頭上的痕跡。//

    1a. //We understand how the minerals crystallize out of the water and replace the materials of the corpse, atom by atom, leaving some trace of the original animal’s form imprinted on the stone.
    我們也知道這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,然後取代原來存在於殘骸裡的礦物質。它們會一個原子接著一個原子把動物原本的形體痕跡滲印在石頭上。//

    「礦物質」取代「礦物質」?原譯把materials看成minerals。

    改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,取代殘骸裡的物質。

    (後記:感謝讀者 @ Michelle Wen〔小說譯者兼資深校稿人〕指出materials的誤譯。)

    1b. Atom by atom,從英文的寫法看,應當修飾前句的「取代」(replace),不是修飾後句的「leave some trace」。

    改:這些礦物質在水分蒸發後會留下結晶,一個原子接著一個原子取代殘骸裡的物質,把動物原本形體的些許痕跡滲印在石頭上。

    這些錯誤如果看來沒什麼,好戲還在後頭!

    // In a different sense, a telescope can work like a kind of time machine. What we see when we look at anything is actually light, and 【light takes time to travel.】 Even when you look at a friend’s face you are seeing them in the past, because the light from their face takes a tiny fraction of a second to travel to your eye. Sound travels much more slowly, which is why you see a firework burst in the sky noticeably earlier than you hear the bang. When you watch a man chopping down a tree in the distance, there is an odd delay in the sound of his axe hitting the tree.

    從不同的角度來看,望遠鏡就像時光機。我們看到景物時,我們實際上看到的是光,而【光可以帶著時間旅行。】即使我們看著朋友的臉,我們看見的也是他們以前的臉,因為光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間,儘管那是極其短暫的時間。聲音的速度比光慢得多,這是為什麼你會先看到煙火在天空炸開,然後過一陣子才聽到爆炸的聲音。你從遠處看人砍樹,你會發現斧頭砍在樹幹的景象與實際上聽到聲響有一種奇妙的時間差。//

    2. 這個錯誤不必多解釋,很爆笑,但非提出來不可:

    「光可以帶著時間旅行」,正確意思應該是「光的旅行(穿越空間)需要時間」。takes time (花時間)想像成擬人化的「攜帶時間」,真的很有趣。同一段下一兩句譯者卻又恢復神智,寫出「光從他們臉上到達我們的眼睛需要時間」。

    「帶著X旅行」也是一本書名:Umberto Eco有本趣味散文集「帶著鮭魚去旅行」,張定綺譯,好像是從義大利文的英譯版再轉譯成中文。艾柯愛玩語言,那本書翻譯的挑戰很大。

    // Are there really aliens in outer space? We’ve never seen or heard them. Are they a part of reality? Nobody knows; 【but we do know what kind of things could one day tell us if they are.】 If ever we got near to an alien, our sense organs 【could tell us about it.】 Perhaps somebody will one day invent a telescope powerful enough to detect life on other planets from here. Or perhaps our radio telescopes will pick up messages that could only have come from an alien intelligence. For reality doesn’t just consist of the things we already know about: it also includes things that exist but that we don’t know about yet - and won’t know about until some future time, perhaps when we have built better instruments to assist our five senses.

    外太空真的有外星人嗎?我們從未見過外星人的樣子,也從未聽過外星人的聲音。外星人是現實的一部分嗎?沒有人知道;【可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。】如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道【外星人長什麼樣子。】或許有一天,人類會發明性能強大的望遠鏡,使我們能從地球觀測到其他行星上的生命。或許我們的電波望遠鏡會偵測到唯有具有智能的外星人才能發出的訊息。現實不只包括我們已經知道的事物:現實也包括已經存在,但我們尚未得知的事物──我們可能要等到未來某個時候才能知道這些事物,屆時我們可能已經造出更好的設備使我們的五官能知覺到這些事物。//

    3. 真是鬼扯的翻譯!

    // But we do know what kind of things could one day tell us if they are.
    可以確定的是,如果外星人真的存在,那麼總有一天我們會知道他們的長相。//

    「長相」是從英文的哪一個地方憑空妄想出來的啊?〔請想像這裡插入三萬個黑人問號!〕

    But we do know 但我們確知:
    what kind of things could one day tell us 什麼東西可以在未來的某一天告訴我們
    if they are. 外星人是否存在
    (=if they are a part of reality.外星人是否是現實的一部分)

    英文完全沒有關於「長相、外貌」的痕跡!

    4. 下一句也一模一樣,完全未提外星人的長相,爲何譯者那麼執念於外星人的長相?

    // If ever we got near to an alien, our sense organs could tell us about it.
    如果我們靠近外星人,我們的感官會讓我們知道外星人長什麼樣子。//

    這裡,got near 是與現實相反的虛擬語氣,表示作者認爲我們距離認識、看到外星人還很遙遠。單單譯成「如果」也不夠力,可以說「萬一、萬一真的」。

    5. 更基本的英文理解失能,是這個:it 指的是「our getting near to an alien」即條件句的內容,翻譯怎麼會瞎扯為「外星人的長相」呢?

    改譯:萬一我們真的與外星人接近了,我們的感官會讓我們知道(這件事)。

    // Atoms have always existed, but it was only rather recently that we became sure of their existence, and it is likely that our descendants will know about 【many more things that, for now, we do not.】 That is the wonder and the joy of science: it goes on and on uncovering new things. This doesn’t mean we should believe just anything that anybody might dream up: there are a million things we can imagine but which are highly unlikely to be real - fairies and hobgoblins, leprechauns and hippogriffs. We should always be open-minded, but 【the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.】

    原子一直都存在著,但我們知道有原子這個東西卻是相當晚近的事。很可能到了我們子孫的時代,人類【對原子的了解會比現在更深入。】 而這正是科學奇特與令人雀躍之處:科學總是能不斷揭露新的事物。但這不表示任何人夢想的任何事物我們都應該深信不疑:我們可以想像出一百萬件事物,但這些事物卻有可能極不真實,例如仙女與妖精,矮精靈與駿鷹。我們的心胸應該保持開放,【但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在。 】//

    6. 才一下段,又是一個基本英文句的誤解:

    // it is likely that our descendants will know about many more things that, for now, we do not.
    很可能到了我們子孫的時代,人類對原子的了解會比現在更深入。 //

    know about many more things that, for now, we do not 指的不再是原子了,前句的原子只是舉例,告訴我們:很多存在的事物,人類會需要一段時間才知道存在。

    改:很可能到了我們子孫的時代,人類才會認識許多目前不知道(已存在)的事物。

    7. // the only good reason to believe that something exists is if there is real evidence that it does.
    但我們必須要有真憑實據才能相信事物真的存在//

    這句意思雖大致沒錯,卻失去原文的強調,「唯一」的好理由:

    改:有真憑實據證明事物存在,是相信事物存在的唯一好理由。

    以這種每段幾乎都有莫名其妙的誤譯的進度來看,整本書細究下來,問題恐怕是罄竹難書的「天文數字」!

  • corpse中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook 的最佳貼文

    2019-03-17 12:05:00
    有 2,985 人按讚


    我願你快樂,即使你的快樂不再是因為我。

    I wish you happy, even if I'm not the reason anymore.

    地獄新娘 (Corpse Bride), 2005
    中文電影介紹:http://bit.ly/1EiJbSi

    今天晚上20:00,【FOX家庭電影台】要播出喔!

    <心得>

    #最後的疼愛是手嗚放尢開伊

  • corpse中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook 的最佳貼文

    2019-03-16 08:00:00
    有 2,900 人按讚


    我願你快樂,即使你的快樂不再是因為我。

    I wish you happy, even if I'm not the reason anymore.

    地獄新娘 (Corpse Bride), 2005
    中文電影介紹:http://bit.ly/1EiJbSi

    今天晚上20:00,【FOX家庭電影台】要播出喔!

    <心得>

    #最後的疼愛是手嗚放尢開伊

  • corpse中文 在 VOGUE Taiwan Youtube 的最佳解答

    2021-05-11 22:00:15

    #好家在我在家 #宅料理
    尋找適合你的咖啡特調 ►► https://smarturl.it/dqir01
    準備好雪克杯跟調酒棒!上課囉!今天紐約調酒師Jeff Solomon要向我們展示如何逐步調出幾乎所有的經典款調酒。觀察他在攪拌,搖動和裝飾時的樣子,然後明天晚上試著自己調出一杯酒吧。
    #調酒師 #Cocktail #療癒廚房

    00:00​ Intro
    01:45​ Old Fashioned 古典雞尾酒
    02:54​ Manhattan 曼哈頓
    04:03​ Whiskey Sour 威士忌酸酒
    05:45​ Sazerac 賽澤瑞克
    07:11​ Whiskey Fix 威士忌菲克斯
    08:15​ Boulevardier 花花公子
    08:58​ Presbyterian 長老會
    09:58​ Blinker 布林克
    10:41​ Improved Whiskey Cocktail 改良式威士忌調酒
    11:25​ Monte Carlo 蒙地卡羅
    12:05​ Mint Julep 薄荷朱利普
    13:39​ Martini 馬丁尼
    14:20​ Martinez 馬丁尼茲
    15:00​ Gimlet 琴蕾
    15:34​ Gin Rickey 琴瑞奇
    15:52​ Negroni 內格羅尼
    16:10​ Corpse Reviver Number 2 亡者復甦二號
    16:37​ Aviation Number 1 飛行一號
    17:13​ Tom Collins 湯姆可林斯
    17:38​ Ramos Gin Fizz 拉莫斯琴費茲
    19:10​ Bramble 荊棘
    19:51​ 20th Century 二十世紀
    20:46​ Bee’s Knees 蜂之膝
    21:18​ Last Word 臨別一語
    21:53​ Vodka Martini 伏特加馬丁尼
    22:42​ Moscow Mule 莫斯科騾子
    23:19​ Headless Horseman 無頭騎士調酒
    23:30​ Vesper 薇絲朋
    24:13​ Margarita 瑪格麗特
    24:47​ Paloma 帕洛瑪
    25:30​ Mexican Firing Squad Special 墨西哥射擊隊特調
    26:04​ Daiquiri 戴克瑞
    26:32​ Hemingway Daiquiri 海明威戴克瑞
    26:53​ Dark n’ Stormy 月黑風高
    27:20​ Mai Tai 邁泰
    28:10​ Mojito 莫希托
    28:47​ Hotel Nacional Special 國際旅店特調
    29:31​ Sidecar 側車
    29:55​ French 75 法式75
    30:45​ Brandy Alexander 白蘭地亞歷山大
    31:04​ Vieux Carré 老廣場
    31:38​ Pink Lady 紅粉佳人
    32:13​ Delmonico Delmonico調酒
    32:42​ Jack Rose 傑克蘿絲
    33:01​ Pan American Clipper 泛美飛翦號
    33:11​ Aperol Spritz Aperol氣泡酒
    33:41​ Americano 美國佬
    34:03​ Champagne Cocktail 香檳雞尾酒
    34:26​ Bamboo 竹子
    35:00​ Pisco Sour 皮斯可酸酒
    35:50​ Caipirinha 卡琵莉亞


    【 其他熱門主題】
    讓喜歡的事變生活!Good Job! ► http://smarturl.it/r7si6s
    芭蕾舞者們的血淚史 ► http://smarturl.it/uhot5l
    唐綺陽12星座深入剖析 ► http://smarturl.it/in8eqp
    美容編輯正芳隨你問 ► http://smarturl.it/zf5840
    口音、服裝專家拆解經典電影 ► http://smarturl.it/zcbgmf
    ---------------------------------------------------------------
    【追蹤 VOGUE TAIWAN】
    ★訂閱VOGUE TAIWAN Youtube:http://smarturl.it/xbtuuy
    ★VOGUE TAIWAN 官網:http://www.vogue.com.tw/live/
    ★VOGUE TAIWAN Facebook:https://www.facebook.com/VogueTW/
    ★VOGUE TAIWAN Instagram:https://www.instagram.com/voguetaiwan/
    ★VOGUE TAIWAN LINE:https://reurl.cc/V66qNn
    ★美人會不會 FB社團:http://hyperurl.co/rgfitl



    ▷ Make sure you subscribe to my channel and hit the notification bell, so you don’t miss any of my new videos → http://smarturl.it/xbtuuy
    --------------------------------------------
    ※關於時尚,VOGUE說了算!自從1892年第一本VOGUE在美國出版以來,至今已有122年的歷史,始終被時尚專業人士所推崇,因此榮譽為Fashion Bible時尚聖經。
    --------------------------------------------
    ※台灣VOGUE隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆由國外授權提供給台灣使用,台灣VOGUE秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片跟中文字幕,所以在此頻道分享給大家,如果喜歡我們的頻道,請訂閱我們,我們將會持續努力帶來更多優質內容。

  • corpse中文 在 WeiFu威傅 Youtube 的最佳解答

    2020-10-10 21:00:11

    Among Us 太空狼人殺 |【威傅實況精華】背刺5連殺 遊戲就是要這樣玩才過癮

    記得訂閱我的YouTube頻道!
    追隨威傅IG ►https://www.instagram.com/weifu0914/
    訂閱威傅WeiFu頻道 ►https://www.youtube.com/user/0956650424
    Facebook粉絲頁 ►https://www.facebook.com/MCWeiFu/
    Twitch直播頻道 ►https://www.twitch.tv/a0z0a0z0

    #AmongUS#太空狼人殺#威傅

  • corpse中文 在 SAVI魔人 Youtube 的最佳解答

    2017-11-16 00:26:49

    【贊助魔人方法】以下網址-----感謝您的支持
    https://youtube.streamlabs.com/sdggen
    http://line.me/R/ti/g/D0R-RU8TLF
    了解魔人SAVI:▽▽▽▽▽▽▽ ▽▽▽▽▽▽▽
    魔人的FB專頁:https://www.facebook.com/SAVI39x
    魔人遊戲頻道: http://www.youtube.com/c/sdggen

    【贊助魔人方法】以下網址-----感謝您的支持
    https://youtube.streamlabs.com/sdggen

    提供字幕:4
    http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCy5KSsl9XRZrFgdr2Dv9OyA

    魔人SAVI直播系列:
    https://www.youtube.com/watch?v=hLzF0LNRbws&list=PLV0RkvdOOyf2ZPd8W54GzSyCiZpvdrET5
    -GAME/HK/香港/攻略/心得/Pokémon GO/LIVE/直播/GAME/廣東話-

    1080P full hd
    【可以分享比朋友入黎吹水】

    了解魔人SAVI:▽▽▽▽▽▽▽ ▽▽▽▽▽▽▽
    魔人的FB專頁:https://www.facebook.com/SAVI39x
    魔人遊戲頻道: http://www.youtube.com/c/sdggen

    [PUBG] 絕地求生-battlegrounds
    【海贼王:無盡世界R 】One Piece: Unlimited World Red 804
    Fate/Grand Order|命運 - 冠位指定 中文版
    Digimon World: next order:數碼寶貝世界
    overwatch 鬥陣特攻~LIVE
    Persona 5|女神異聞錄 5
    Gundam Versus
    #2 火影忍者疾風傳:終極風暴4 NARUTO 慕留人傳|博人傳
    【吹水台】#6 方根書簡 √Letter - Root Letter

你可能也想看看

搜尋相關網站