雖然這篇contextual翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在contextual翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 contextual翻譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過137的網紅DSE Englishhub,也在其Facebook貼文中提到, _ 字面的意思叫Literal meaning, 而真正想表達的意思叫Contextual meaning, 往往會跟每個字翻譯到中文的意思有出入💁🏻♂️ ...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「contextual翻譯」的推薦目錄
contextual翻譯 在 Instagram 的最佳解答
2020-05-01 20:24:05
_ 字面的意思叫Literal meaning, 而真正想表達的意思叫Contextual meaning, 往往會跟每個字翻譯到中文的意思有出入💁🏻♂️...
contextual翻譯 在 DSE Englishhub Facebook 的最佳解答
_
字面的意思叫Literal meaning, 而真正想表達的意思叫Contextual meaning, 往往會跟每個字翻譯到中文的意思有出入💁🏻♂️
contextual翻譯 在 心理師想跟你說 Facebook 的最佳貼文
【心情總是不美麗?——你需要這本自助手冊】
心理師想跟你說與東吳大學張本聖老師聯手翻譯的書《走出苦難,擁抱人生》終於出版了!
本書是一本寫給大眾閱讀的書,將一步步引導讀者學習「接受與承諾治療」。
如果你常有心情不好、負面思考、容易生氣、覺得自己不夠好的種種感覺,透過本書的引導和練習,將有機會找到自己跟這些「壞感覺」的「新關係」。
接受與承諾治療認為,生活總是會遇到辛苦的事情。因此,有些不開心是不可避免的,但也是我們可以練習「接受」的。事實上,我們與這些「負能量」相處的能耐其實比我們想的還要強(當然,得要透過練習)。
同時,「承諾」則是指選定人生方向,付諸行動,然後向前走的過程。這種積極擁抱人生的行動,會讓我們感覺人生比較有意義。這也是本書書名的精神所在。
在此與大家分享這本熱騰騰的書,歡迎大家參考,也歡迎相關專業工作者閱讀、應用本書在教學、訓練,或者在諮商與治療中,推薦給更多有需要的朋友。
博客來:https://goo.gl/U6PizR
讀冊:http://goo.gl/iFggEu
誠品:http://goo.gl/DEmTxy
金石堂:https://goo.gl/nH1HyN
張老師文化:http://goo.gl/8bXQnW
*接納與承諾療法目前在台灣的翻譯書籍還有這些:
1. ACT實務工作者手冊 https://goo.gl/ftXk1o
2. ACT一學就上手 https://goo.gl/ZhEA8r
3. 快樂是一種陷阱 https://goo.gl/Fe8NPY
Steven C. Hayes
Association for Contextual Behavioral Science (ACBS)
Acceptance and commitment therapy
New Harbinger Publications
張老師文化讀家粉絲團
contextual翻譯 在 嫁給 RD 的 UI Designer Facebook 的最讚貼文
很多書還是要看原文的好,這次我被簡中翻譯的書戳到了。
「情境」和「場景」有什麼不同?也就是「Scenario」和「Scene」的差別。
好幾本 UX 簡中書都把 Scenario 翻譯成「場景」。那 Scene怎麼辦?一本本去比對原文的結果,寫成「場景」的通通都在講「Scenario」。
手邊還有一本提到「情景訪談」,翻原文發現根本是「脈絡訪談」Contextual Inquiry。
書還是看原文吧....