[爆卦]construct中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇construct中文鄉民發文收入到精華區:因為在construct中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ryeh (尋DFW的1元握壽司~)看板PhD標題[問題] Construct的中文要怎麼翻啊?...

construct中文 在 (( 周圍移旅行團 )) Instagram 的精選貼文

2020-05-07 04:45:04

【捷克 🇨🇿 布拉格】呢個布拉格打卡位叫Dancing House(中文譯做「跳舞的房子」,好肉酸),係捷克官方認可一千年建築歷史裏面嘅最近一世紀嘅代表作。 . 布拉格建築美輪美奐,唔同歷史時期來自唔同國家嘅建築風格共融,宛如一座城市博物館,因此贏得「建築博物館之都」嘅美譽。從羅馬式Roman、哥德...



要把很多研究有關英文名詞翻成中文,發現還真不容易~

Perceived XXX, Essay vs. Dissertation 論文, etc

有什麼善心人士有對照表嗎?字典沒什麼用~

謝謝!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.104.116
ryeh:Construct=因素?變因?構成?好像都不太好~ 大家都用什麼? 09/28 14:07
ryeh:轉錄至看板 AfterPhD 09/28 14:20
pptag:構念 09/28 14:20
wikey:構念、構面我都有用 09/28 14:44
ryeh:謝謝~ 還有Agent-based xxx~ 真是想不出一個好點的翻法~ 09/28 14:49
jerryen:建構 09/28 15:08
jerryen:不過也要看是動詞還是名詞 09/28 15:09
prior:如果是名詞,我通常翻構念,跟構面,變數等詞的意義不同。 09/28 15:17
prior:如果是動詞我都翻建構。 09/28 15:17
flac:構面通常是指dimension 跟構念constrcut的意思又不太一樣 09/28 16:59
flac:原PO應該講一下 是哪塊領域要用的翻譯 09/28 17:00
RungTai:看來是管理的 09/28 18:34
GoldLight:教育、心理、心測領域的話construct通常翻為構念 09/29 08:25
GoldLight:perceived我看大多人翻成「自覺」 09/29 08:26
ryeh:謝謝~ 算是管理方面吧,Behavioral性質的研究~ 09/29 11:44
flac:perceived在心理這支也常翻成知覺 如perceived value知覺價值 09/29 12:30
RungTai:只翻知覺似乎沒翻出ed的味道 會讓人誤以為是名詞 09/29 16:59
RungTai:不嫌麻煩的話不妨全稱 "認知到的價值" 09/29 17:00
KAMINA:分生上有時會翻"建構/構築",如construct vector/olasmid 09/29 21:56
KAMINA: p 09/29 21:58
ceritahuang:每個學科不太一樣 社會學的話就是建構 09/30 23:46
RungTai:名詞的話構念 動詞才是建構 10/02 01:45
sneak: 構念 https://muxiv.com 01/06 22:30

你可能也想看看

搜尋相關網站