[爆卦]confounded中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇confounded中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在confounded中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 confounded中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Yoomjji Fanpage 企鵝妹,也在其Facebook貼文中提到, Hello today there's no stream because I didnt rest last weekend at all so I feel I need more sleep T T I also need time to do homework and write f...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童...

  • confounded中文 在 Yoomjji Fanpage 企鵝妹 Facebook 的精選貼文

    2019-02-18 19:27:03
    有 274 人按讚

    Hello
    today there's no stream because I didnt rest last weekend at all so I feel I need more sleep T T

    I also need time to do homework and write
    final essay in Chineee !!

    I will see you tomorrow and have a great Monday!

    你們好
    今天 沒有實況
    因為上個周末,我沒有時間休息
    所以我覺得我一定要需要時間做中文課的功課和睡覺。

    我得睡覺比較多 因為我非常累 。:confounded:
    我希望妳們的星期一很好。
    明天見!

    안녕하세용! 저번주말에 팬미팅하랴 야방하랴 너무 스케줄이 많아서 하나두 못쉬었어용 ㅠㅠ 그래서 오늘 너어어어무 피곤한것 ㅠㅠ !!

    오늘 방송쉬구 내일 돌아올게용 !
    여러분 월요일 화이팅 하시구
    내일 만나요오 !

    잠을 푸욱 자고 숙제하고 올게요 !
    낼바요!

  • confounded中文 在 stayxxxx Facebook 的最讚貼文

    2013-10-31 08:00:00
    有 7,991 人按讚


    關於參加越南的活動。(先把越文放在前面,內容略為不同的詳細中文收在底下( ´¬`)ノ

    Xin chào nhửng người bạn Việt Nam
    Tôi sẽ đến Việt Nam vào đầu tháng 11 để tham gia triễn lãm
    Tôi rất bận rôn,sức khỏe không tốt nhưng tôi đã đồng ý tham gia vào hoạt động đặt biệt này củaFLY MEDIA
    Bởi họ nói với tôi rằng toàn bộ doanh thu của hoạt động sẽ được sẽ được tặng cho tổ chức từ thiện,Tôi rất đồng ý với quan điểm này..
    Kết quả là tôi sẽ tặng lợi nhuận mà tôi kiếm được từ việc bán sách của tôi mà FLYMEDIA in
    Bởi FLYMEDIA thay mặt cho tôi gửi đến những người có hoàn cảnh khó khăn,những trẻ em cơ nhở,những người tật nguyền.
    Tôi hy vọng tất cả mọi người sẽ quan tâm nhiều hơn đối với những người cần sự giúp đỡ xung quanh. >;)
    see you in Aki Matsuri !

    會答應參加越南的活動,朋友們都感到意外,其實也在我預料之外。
    最主要的原因不外乎是他們提到了部份活動收入將會捐給殘障兒童保護機構和流浪動物之家。
    這點帶給我相當大的啟發,在很多過去總是踟躕不前的事情上,有了新的構想。
    半懷著感謝他們帶給我靈感的心情答應考慮參加。
    在他們問我有沒有出版寫真書可現場販售時,
    決定捐出部份COS照,讓他們印成書本,並將賣書所得代我捐給上述機構。

    但關於出席活動的事,中間仍不斷地上演考慮後拒絕、被說服、再度考慮後再度拒絕、再度被說服的場面,
    不是說不想去國外的活動玩、也不是拒人於千里之外,
    工作高峰和休假時間能不能調度得剛剛好,完全不是我能控制的,
    時機不巧的話,我的身心不一定負擔得起這份額外的消耗。
    所以先前我一直婉拒各地來的活動邀約,因為不想像這樣忙壞自己。
    況且要是一付又累又病的樣子出現在活動上,豈不是一點意思都沒有...
    (雖然我好像沒有哪時不累的orz

    說實話,這陣子累到很難笑。
    光是講累,大概很難想像我有多忙,
    簡單來說就是從起床到不支睡著為止,都得全神貫注然後三頭六臂似地處理事情。
    即使如此,最近還得再壓縮睡眠時間才能趕上。

    拜此之賜,最近變得沒有立場反駁 “我才不是工作狂”了。
    還被虧很怪,竟有人寧可水深火熱地工作,勝過被人請客出國玩。
    哎,邀約歸邀約,參加國外的活動當然是好玩又令人期待的,
    但大爺是工作至上的脫力系Cosplayer啊!
    工作做好了才是玩嘛。>: |

    話說......難道問題是出在我的工作量? 囧rz

    (啊啊,好心的執事君與家犬,翻譯只要第一段就好。)

    Shitsuji Kirei: “His Lordship wrote, ‘My friends were all surprised that I accepted the invitation to go to Vietnam. In fact, it took me by surprise, too.
    The main reason I decided to go was because they mentioned that part of the proceeds would be donated to disabled child protection agencies and homeless animal shelters. I found the idea quite inspiring. I had new thoughts on many things that formally had confounded me. Filled with a certain measure of gratitude for the inspiration they had given me, I promised to consider attending.
    When they asked me if I had published any photo books that could be sold at the convention, I decided to donate some of my cosplay pictures for them to print as books, and the proceeds would be donated to the above-mentioned organizations.’”

    アレキサンダー: stayサマがご覧の通り、書かれています「ベトナムのイベントに出席することに対し、意外だよと思っている友達が多くて、実は、僕しゃまにとっても予想外なんだ。決め手が何かと言えば、それがこのイベントから得る利益の一部を障害児支援施設、野良動物協会に寄付すると主催者側に言われたのだ。
    おかげで大いに啓発された。いままで躊躇していたことに新しい考え方ができた。
    新しい発想を与えてくれたことに感謝の気持も含めて、出席しようと考えた。
    それで、主催者側から、イベントで販売できる作品集とかないんですか?って聞かれた時に、今までのコス写から一部を選んで、無償で提供した。主催者側がこれらの写真を一冊の本にまとめて印刷し、イベントで販売する。そして、本の売り上げを前述の団体に寄付してもらうことにした。」

  • confounded中文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文

    2015-06-19 08:00:00

    上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童讀物Tales of Troy and Greece裡面其中一段描寫戰爭的段落,文筆氣勢磅礡,讓蕭叔叔看的血脈沸騰。上回講到,希臘戰將Patroclus戰死沙場;今次這一段,是說之前因個人爭執而拒絕出戰的Achilles,要為好友Patroclus報仇。他說:I will not cease from fighting till I have given the Trojans their fill of war. 我不打到他們落花流水,誓不收兵。

    Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught - and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.

    一落場,Achilles(蕭叔叔喜歡叫他「希臘呂布」,因為都是一樣萬夫莫敵。)大叫三聲,頗有三國張飛在長板橋喝倒曹軍戰馬的氣勢。留意作者把thrice一字放前,能加強氣勢:Thrice Achilles shouted mightily, and thrice… 這樣寫,比Achilles shouted thrice mightily強得多了。然後Achilles同敵將Hector大戰,Hector快輸了,他大叫:

    “Let me not die without honour!” and drew his sword, and rushed at Achilles, who sprang to meet him, but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector.

    Hector把長矛掉失了,只有靠手中短劍,但未埋身,就被Achilles的矛刺破喉嚨。留意這段的動詞,非常生動,drew,rushed,sprang,sent his spear clean through等等。

    He fell in the dust and Achilles said, “Dogs and birds shall tear your flesh unburied.”

    幾惡毒!我不會為你收屍,就讓你的屍體在戰場暴曬,讓野狗野鳥吃你的肉吧。Dogs and birds shall tear your flesh unburied. 好厲害,好簡單,好直接的文字。

    With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. But Achilles said, “Hound! would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold.”

    Hector哀求Achilles,把我的屍身送回我城吧,我爹會給你黃金。Achilles說,狗賊!即使你爹給我跟你屍身一樣重的黃金,我都不會把你送回Troy城:even if thy father offered me thy weight in gold。這句,表現了什麼叫簡潔有力的文字。

    大家可能會問,我平時有幾可會描述戰爭嘅場景呀?讀呢啲文章,又有乜用?咁睇就錯了,多讀文筆流麗的文字,不但能培養英語文字的節奏感,也能學習多變得用字和造句,以及靈活運用文字的spirit,這些都是多讀多背經典文字的好處。先背了吧,以後寫作時,文氣會不經不覺地「滲」出來。 Http://www.facebook.com/siuhoiyat

你可能也想看看

搜尋相關網站