雖然這篇conform確認鄉民發文沒有被收入到精華區:在conform確認這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 conform確認產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅噗舞食遊記,也在其Facebook貼文中提到, 我一直有個疑問,為什麼在科技業的人講話都要中英文夾雜? 過去我一直以為,那可能是因為在科技業的人都是高學歷高知識份子,而高學歷等同於英文好,甚至有許多國外留學回來的菁英,因此講話帶英文是再正常不過的事。 直到自己也進入科技業打雜,才發現這一切是文化、是習慣,好像你不這麼講話就不是一份子🤣,很多時...
conform確認 在 噗舞食遊記 Facebook 的最讚貼文
我一直有個疑問,為什麼在科技業的人講話都要中英文夾雜?
過去我一直以為,那可能是因為在科技業的人都是高學歷高知識份子,而高學歷等同於英文好,甚至有許多國外留學回來的菁英,因此講話帶英文是再正常不過的事。
直到自己也進入科技業打雜,才發現這一切是文化、是習慣,好像你不這麼講話就不是一份子🤣,很多時候用中文講也真的是怪怪的,但我非常確信這跟英文好不好沒有半毛錢關係!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
『上次for某某某shipment status怎麼樣了?交期confirm了嗎?客人deadline什麼時候?有quality issue要highlight,同時要確認payment不要delay。』
#god我head好pain🤦♀
『等一下3點meeting幫忙booking一下會議室,別忘了set up投影機,報告再run一下看有沒有問題,檔案scan給我或是print出來。』
#到底直接說印出來是會怎樣🙄
『剛才討論的issue你們有什麼concern嗎?可以support嗎?有的話現在highlight出來,如果沒問題我們以後就這樣process。』
#需要給你一支螢光筆嗎
『這樣出貨會有很大的risk,我們不能process,請你們double conform再發mail出來!』
#沒有doubleconform只有reconfirm
『這個project老闆很care,你study一下再跟我report。』
#很care🤣#是不能好好講話嗎
諸如此類的辦公室對話每天都在上演,老實說也早就見怪不怪,有些單字每天這樣用反而永遠不會忘記,但許多錯誤也因此積非成是,一直錯誤用下去。
像是請人確認某件事情,很多人會說conform,但其實conform是遵守遵照的意思,而非確認。確認請說confirm(嘴巴要閉起來),請人家再次確認要說reconfirm或是confirm again,double confirm是確認兩次的意思。雖然我們一定看得懂你想表達的,但這種引人發笑的錯誤還是改掉比較好🙈
還有一種常見錯誤是Please be noted that..(請人注意留意某事),哎呀呀沒有這種用法,Please note that才對,不需要用被動喔🙈
#中英文夾雜表示professional
#也可能只是lazy
#職場culture好funny
#歡迎加入discuss🤣🤣🤣
conform確認 在 噗舞食遊記 Facebook 的最佳貼文
我一直有個疑問,為什麼在科技業的人講話都要中英文夾雜?
過去我一直以為,那可能是因為在科技業的人都是高學歷高知識份子,而高學歷等同於英文好,甚至有許多國外留學回來的菁英,因此講話帶英文是再正常不過的事。
直到自己也進入科技業打雜,才發現這一切是文化、是習慣,好像你不這麼講話就不是一份子🤣,很多時候用中文講也真的是怪怪的,但我非常確信這跟英文好不好沒有半毛錢關係!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
『上次for某某某shipment status怎麼樣了?交期confirm了嗎?客人deadline什麼時候?有quality issue要highlight,同時要確認payment不要delay。』
#god我head好pain🤦♀
『等一下3點meeting幫忙booking一下會議室,別忘了set up投影機,報告再run一下看有沒有問題,檔案scan給我或是print出來。』
#到底直接說印出來是會怎樣🙄
『剛才討論的issue你們有什麼concern嗎?可以support嗎?有的話現在highlight出來,如果沒問題我們以後就這樣process。』
#需要給你一支螢光筆嗎
『這樣出貨會有很大的risk,我們不能process,請你們double conform再發mail出來!』
#沒有doubleconform只有reconfirm
『這個project老闆很care,你study一下再跟我report。』
#很care🤣#是不能好好講話嗎
諸如此類的辦公室對話每天都在上演,老實說也早就見怪不怪,有些單字每天這樣用反而永遠不會忘記,但許多錯誤也因此積非成是,一直錯誤用下去。
像是請人確認某件事情,很多人會說conform,但其實conform是遵守遵照的意思,而非確認。確認請說confirm(嘴巴要閉起來),請人家再次確認要說reconfirm或是confirm again,double confirm是確認兩次的意思。雖然我們一定看得懂你想表達的,但這種引人發笑的錯誤還是改掉比較好🙈
還有一種常見錯誤是Please be noted that..(請人注意留意某事),哎呀呀沒有這種用法,Please note that才對,不需要用被動喔🙈
#中英文夾雜表示professional
#也可能只是lazy
#職場culture好funny
#歡迎加入discuss🤣🤣🤣
conform確認 在 里先生 MrMiles.hk - 里數攻略 信用卡酒店旅遊優惠情報 Facebook 的最佳解答
里先生相信已經出左票準備明天飛既朋友應該愁緊點算😔,Asia Miles 算係咁,岩岩公布左改時間既話免收費...叫做少少安慰多個選擇啦😣
由於受到熱帶風暴天鴿的影響,國泰航空由即時起豁免下列有關「亞洲萬里通」之獎勵機票服務費用。此項特别豁免適用於所有2017年8月21日或之前簽發,並於 2017年8月23日至8月24日期間涉及香港並已確認國泰航空或國泰港龍航空機位之機票。
重新訂位免費更改 ,而服務費用在以下情況可獲豁免:
i. 行程須於2017年8月23日至8月24日期間涉及香港,並須於2017年8月24日或以前及出發前提出有關要求。
ii. 更改後的出發日期必須為2017年9月15日或以前,並須受艙位供應限制,而機票有效期亦將作相應調整。
若更改後的出發日期已超過機票有效期內,重新簽發機票的服務費用可獲豁免。重新訂位的機票須受「亞洲萬里通」之條款及細則約束。
欲知詳情,請致電馬可孛羅會+852 2747 5500或「亞洲萬里通」服務熱線+852 2747 3838。
Due to the approach of Typhoon Hato, the following special guidelines will apply with immediate effect for all Asia Miles airline award tickets issued on or before 21 August 2017 for travel on Cathay Pacific or Cathay Dragon with confirmed booking involving Hong Kong between 23 and 24 August 2017.
Permitted with rebooking service fee waived on condition that:
i. Such requests are made on/before 24 August 2017 and before departure for travel on Cathay Pacific or Cathay Dragon with confirmed booking involving Hong Kong between 23 and 24 August 2017.
ii. Revised (new) travel date must be on / before 15 September 2017 and subject to flight availability. In which case, the ticket expiry date will be adjusted accordingly.
Re-issuance service charge will only be waived due to the expiry of the original ticket. The newly rebooked sector must observe and conform to the conditions of the terms and conditions of Asia Miles.
Please contact The Marco Polo Club at (+852) 2747 5500 or Asia Miles Service Hotline (+852) 2747 3838 for further information.