[爆卦]concurrence中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇concurrence中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在concurrence中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 concurrence中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅以身嗜法。法國迷航的瞬間,也在其Facebook貼文中提到, 吃飽逛書店。 法國出版業真的很受政府支持,全世界書店跟出版業每況愈下的今天,在巴黎還是到處都有個性小書店,屹立而不搖。 而且在法國,絕對看不到台灣那種一本 99,動不動就七折的促銷方案。法國人買書絕對都是買原價,而且是均一價。因為法律不允許書店削價競爭 (最多5%可以容忍)。(過季的書不在此限)...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • concurrence中文 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳貼文

    2019-12-08 19:39:01
    有 865 人按讚

    吃飽逛書店。

    法國出版業真的很受政府支持,全世界書店跟出版業每況愈下的今天,在巴黎還是到處都有個性小書店,屹立而不搖。

    而且在法國,絕對看不到台灣那種一本 99,動不動就七折的促銷方案。法國人買書絕對都是買原價,而且是均一價。因為法律不允許書店削價競爭 (最多5%可以容忍)。(過季的書不在此限)

    嫌貴的話,二手書市場也不賴,一本書可以有好幾任主人。再不然全巴黎二三十個市立圖書館完全免費借閱,也夠瞧了。

    看到一本「心理醫生下廚」,很有意思。翻譯介紹給台灣讀者應該不錯。

    但轉念一想,台灣翻譯外文書的酬勞真的很低,一個中文字平均 0.7臺幣。我最近翻了兩本大型漫畫,才不過萬把塊錢,還因為不住台灣,所以要扣稅金 20%。等於忙了兩個月,大概一本賺個三百歐元。

    大型漫畫雖然字數少,但是個個是文學體來著,不是太容易哪....就算是家庭實用書籍也是要譯者絞盡腦汁用盡洪荒之力想出恰當的翻譯,一旦譯\錯一個字還要被好事者拿出來說上一輩子。

    所以,各位,譯者絕對都是因為真愛才會踏上這條不歸路啊~請大家給他們無限的掌聲鼓勵。

    法國的譯者還享有版權, 台灣譯者只有一次性酬勞....

    #工作辭掉之後我要來寫一本巴黎小書店介紹

    #禁止書籍降價競爭的法令, 由社會黨文化部長 Jack Lang推動.
    La loi n° 81-766 du 10 août 1981 relative au prix du livre, dite loi Lang (du nom de Jack Lang, ministre de la Culture), est une loi instaurant un prix unique du livre en France. La loi limite la concurrence sur le prix de vente au public du livre afin de protéger la filière et de développer la lecture1.
    À cette fin, un livre neuf vendu en France doit avoir un prix unique fixé par l'éditeur, qui doit être imprimé sur la couverture du livre. Toutefois le vendeur est autorisé à proposer une réduction allant jusqu'à 5 % du prix du livre. Cette loi ne s'applique pas au livre d'occasion ou au livre soldé.

  • concurrence中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:19:08

  • concurrence中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • concurrence中文 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站