雖然這篇comprehend中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在comprehend中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 comprehend中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅Zen大的時事點評,也在其Facebook貼文中提到, 今天六六折這本書,簡單好用,且我有掛名推薦,如果還沒入手的可以考慮~...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅GreatKidsLearning,也在其Youtube影片中提到,感遇三 唐詩欣賞- 張九齡 (Tang poetry appreciation) 五言古詩 首詩描寫詩人張九齡歸隱後的心境。前四句寫歸隱自高的意思,後四句寫思君的忠誠。全詩在清淡中滿含拳拳思君之意。 中文原文﹕ 幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。 持此謝高鳥,因之傳遠情。 日夕懷空意,人誰感至精? 飛沈理...
-
comprehend中文 在 GreatKidsLearning Youtube 的精選貼文
2014-05-26 01:41:52感遇三 唐詩欣賞- 張九齡 (Tang poetry appreciation) 五言古詩
首詩描寫詩人張九齡歸隱後的心境。前四句寫歸隱自高的意思,後四句寫思君的忠誠。全詩在清淡中滿含拳拳思君之意。
中文原文﹕
幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。
持此謝高鳥,因之傳遠情。
日夕懷空意,人誰感至精?
飛沈理自隔,何所慰吾誠?
英文翻譯 / English Translation﹕ by Betty Tseng
As a hermit I recline in isolation,
Cleansing and clearing thoughts as reclusion intends.
With such sincerity I acknowledge the wild birds of passage,
Entrusting them to my sentiments towards the distant send.
Day and night I dream in vain,
Yet is there anyone who can sympathise and comprehend?
In the power and in the wild are worlds apart,
So how will my loyalty and devotion ever be consoled?
comprehend中文 在 Zen大的時事點評 Facebook 的最佳解答
今天六六折這本書,簡單好用,且我有掛名推薦,如果還沒入手的可以考慮~
comprehend中文 在 大阪女婿夏輝日文 Facebook 的最佳貼文
#這是我在日本結婚時收到的禮金袋🌷💰
它總共有兩層,外層華麗包裝,內層白包包錢
內層白包上會用【大字(旧字体)】來寫上金額
如
✅金 参万円 也 (きん さんまんえん なり)
✅金 参拾萬圓 也
✅金 伍萬円 也
大寫的好處: 可用來避免數字遭到竄改💯
🇹🇼中文大寫數字
💫壹 貳 叁 肆 伍 陸 柒 捌 玖 拾 💫
🇯🇵日文大寫數字 大字(だいじ)
💫壱 弍 参 肆 伍 陸 漆 捌 玖 拾💫
念法🔔
🔸️壱:いち
🔹️弍:に
🔸️参:さん
🔹️肆:し
🔸️伍:ご
🔹️陸:ろく
🔸️漆:しち
🔹️捌:はち
🔸️玖:きゅう
🔹️拾:じゅう
#順便複習一下中文的寫法😚😚
#不然每次去銀行都很囧😑😑
#數字學好有錢一輩子😍😍
#夏輝老師日文案內所
This is the wedding evenlope I received in my own wedding in Japan🌷💰
It is consisted of two layers, the outside is delicated and pretty, and the inner is used to wrap money to show someone's heart.
The inner is white. Japanese uses Big Alphabet to write the amount of money,which can avoid misunderstanding or being changed by other people.
For example.
✅金 参万円 也 =30000
✅金 参拾萬圓 也 =300000
✅金 伍萬円 也 =50000
💯
🇹🇼The Big Number in Chinese shows as
💫壹 貳 叁 肆 伍 陸 柒 捌 玖 拾 💫
🇯🇵The Big Number in Japanese shows as
💫壱 弍 参 肆 伍 陸 漆 捌 玖 拾💫
The pronounciation just like following🔔
🔸️壱:いち
🔹️弍:に
🔸️参:さん
🔹️肆:し
🔸️伍:ご
🔹️陸:ろく
🔸️漆:しち
🔹️捌:はち
🔸️玖:きゅう
🔹️拾:じゅう
#Learn and comprehend it
#Japanese culture
#It is so funny
comprehend中文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最佳貼文
兒童變「侏儒」?東京奧運前夕官方集中處理令人崩潰的「日式英語」
Japan calls for fix to odd translations amid tourist influx
“Forgotten Center” instead of “Lost and Found” is just one of the mistranslations discovered on websites that may puzzle foreign tourists in Japan, the government said Wednesday, urging the operators to fix such problems as soon as possible.
日本政府週三表示,「失物招領處」翻譯成「忘記中心」,這只是日本網站上發現的錯誤翻譯之一,而這些錯誤令外國遊客一頭霧水。日本政府敦請經營者儘快改正這些錯誤。
With the country readying itself for a further influx of foreign visitors ahead of next year’s Olympics, the Japan Tourism Agency conducted a survey between February and March examining a total of 85 websites by train and bus operators as well as transportation signs in towns.
東京奧運會將在2020年舉辦,日本正為外國遊客的湧入做準備。今年2月到3月間,日本旅遊局對85家火車和公車公司營運的網站以及城鎮的交通標誌開展了調查。
Peculiar English words were found on websites that rely on automated translations, with problematic examples including the use of “dwarf” for “children” and “release place” for “ticket machines.”
網站上出現了一些因為使用機器翻譯而出現的奇特英語翻譯,錯誤的內容包括了,把「兒童」翻譯成「侏儒(dwarf)」,以及用「釋放座位」表達「售票機」等等。
The agency also found that translations of some sentences were confusing or incomprehensible, with examples including “what happens to the children fare from what age?”
日本旅遊局還發現,一些句子的翻譯令人困惑,或者讓人無法理解,比如“what happens to the children fare from what age?”(備註:這句話的意思大概是說,什麼年齡的兒童可以購買兒童票?)
The machine-aided system also did unnecessary translations of the names of train stations on some websites, making it difficult for non-Japanese speakers to comprehend, the agency said.
這種電腦輔助翻譯系統還導致一些網站上出現了一些對火車站名不必要的翻譯,使不懂日文的人很難理解。
Of the 85 websites, 70 offered explanations in English, Korean and Chinese, it added.
日本旅遊局說,在85個網站中,有70個提供英語、韓語和中文翻譯。
Unnatural direct translations and mistranslations from Japanese sometimes crop up in the news and on social media.
新聞和社交媒體上有時也會提到對於日語的一些不自然的直譯和誤譯。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文
#成人英文
#多益家教班
#商用英文